期刊文献+

旅游文本英译与文化缺省补偿 被引量:1

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文旨在从文化视角探讨旅游文本英译出现的文化缺省现象,并提出汉译英过程中应采用必要的方法如音译加注释、释义法、直译加释义、删减法、套用法、编译等来进行文化补偿,认为它们是实现旅游文本在目的语中再现原文本功能的有效途径。
作者 龚帆元
出处 《攀枝花学院学报》 2011年第2期80-83,共4页 Journal of Panzhihua University
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献31

  • 1张美芳,黄国文.语篇语言学与翻译研究[J].中国翻译,2002,23(3):3-7. 被引量:264
  • 2葛校琴.当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈——对国内归化/异化论者的一个提醒[J].中国翻译,2002,23(5):32-35. 被引量:235
  • 3[1]Gutt,Ernst-August.Translation and Relevance[M].Cambridge; Basil Blackwell,1991.
  • 4[2]Sperber,D.&D.Wilson.Relevance; Communication and Cognition[M].Oxford;Basil Blackwell,1986/1995.
  • 5[6]Gutt,Ersnst-August.Translation and Relevance; Cognition and Context(2nd edition)[M].Mancherter and Boston; St.Jerome Publishing,2000,133-135.
  • 6江枫.形神兼备:诗歌翻译的一种追求[A].许钧等.文学翻译的理论与实践-翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001..
  • 7萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典[M].上海:上海辞书出版社,1983..
  • 8Beaugrande, R. de & Dressler W.. Introduction to Text Linguistics [M]. London: Longman, 1981.
  • 9Bell, R. T. Translation and Translating: Theory and Practice[M]. London: Longman, 1991.
  • 10Halliday, M.A.K. & R. Hasan. Cohesion in English [M]. London:Longman, 1976.

共引文献114

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部