摘要
翻译目的论在翻译活动中具有前瞻性和宏观指导作用,功能语篇分析则在翻译活动中可具操作性和微观制约作用。通过理论分析,提出翻译目的论和功能语篇分析的结合具有可行性和实效性,然后结合实例进行考查,得出二者的有机结合为翻译实践提供一条行之有效的途径的结论。
Skopos theory offers a macro and prescriptive guide to translation process while functional discourse analysis provides micro operation guide to it. The theoretical analysis demonstrates that the combination of the above two is feasible and applicable in translation process. A case study confirms that the combination provides translation with an excellent framework as to how to produce a target text.
出处
《天津大学学报(社会科学版)》
2006年第6期433-437,共5页
Journal of Tianjin University:Social Sciences
关键词
翻译目的论
功能语篇分析
文化语境
情景语境
概念功能
人际功能
语篇功能
Skopos theory
functional discourse analysis
context of culture
context of situation
ideational function
interpersonal function
textual function