摘要
本文运用翻译适应选择论,指出林语堂选择翻译《浮生六记》是其对翻译生态环境的选择性适应。《浮生六记》译文是林语堂在语言维、文化维及交际维等层面上的适应性选择转换的产物,是译者的选择性适应及适应性选择二者的有机结合。
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2012年第9期208-211,共4页
Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基金
福建医科大学高等教育教学改革工程项目阶段性成果(JI2004)