摘要
军事翻译作为军事外交、装备技术交流及国防信息传播的关键环节,其准确性直接关系到国家军事利益与安全。术语作为军事文本的核心信息载体,其标准化程度是决定翻译质量的核心要素。当前高校及军事院校的军事翻译教学中,普遍存在术语标准化意识薄弱、教学内容与实战需求脱节、术语教学方法单一等问题,导致学员难以应对复杂的军事翻译场景。本文基于术语标准化理论,结合军事翻译的特殊性与实战需求,从教学目标重构、课程体系优化、教学方法创新及评价机制完善四个维度,探索军事翻译教学的优化路径,旨在培养具备术语标准化思维与实战能力的复合型军事翻译人才,为我国国防现代化建设提供语言服务支撑。
Military translation serves as a critical link in military diplomacy,equipment technology exchange,and national defense information dissemination,with its accuracy directly impacting national military interests and security.Terminology,as the core information carrier in military texts,determines translation quality through its standardization level.Current military translation education in universities and military academies commonly suffers from weak awareness of terminology standardization,disconnect between teaching content and practical needs,and monotonous teaching methods,leaving students ill-equipped for complex military translation scenarios.This paper explores pathways to optimize military translation education by reconstructing teaching objectives,optimizing curriculum systems,innovating teaching methods,and refining evaluation mechanisms.Grounded in terminology standardization theory and tailored to military translation's unique demands,it aims to cultivate versatile military translators equipped with standardized terminology thinking and practical capabilities,thereby providing linguistic support for China's national defense modernization.
作者
阿支伟布莫
Azhiweibumo(Officers College of PAP,Chengdu,Sichuan 610213)
出处
《语言文字教学与研究》
2025年第6期79-81,共3页
Language Teaching and Research
关键词
术语标准
术语翻译
教学优化
实战能力
terminology standardization
terminology translation
teaching optimization
practical capabilities