期刊文献+

中医典籍语体特点及翻译策略浅谈 被引量:3

On Syntactical Features and Translation Strategies of Traditional Chinese Medicine Classics
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 中医典籍语言具有模糊性、偏义性、一词多义及隐喻性,其句式多变、结构复杂、内容层次较多及意合突出。本文结合中医典籍语言词汇、句法的语体特点,通过翻译实例,总结并探讨其翻译策略。 The language of Traditional Chinese Medicine (TCM) classics features fuzziness, partial meanings, polysemy and metaphor. The sentence structure is changeable and complex with rich content layers and paratactic characteristics. This article offers an analysis of its linguistic features from the lexical and syntactical perspective, and explores its translation strategies via various cases.
作者 范春祥 姚欣
出处 《中医药导报》 2014年第3期143-145,共3页 Guiding Journal of Traditional Chinese Medicine and Pharmacy
基金 江苏省研究生教育教学改革研究与实践课题:中译英与研究生培养课程体系的构建(NO.JGLX13_052) 南京中医药大学哲学社科基金项目:中医典籍汉英翻译隐喻研究(11XSK30)
关键词 中医典籍语言 模糊性 偏义性 隐喻性 翻译策略 Language of TCM classics Fuzziness Partial meanings Metaphor Translation strategies
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献21

  • 1娄承肇.大陆与台港英文科技术语汉译比较[J].上海翻译,1992(2):29-31. 被引量:1
  • 2彼得.纽马克,傅敬民.科技翻译[J].上海翻译,1992(2):44-46. 被引量:2
  • 3郭建中.重视实践,也重视理论[J].上海科技翻译,2003(1):1-1. 被引量:9
  • 4郑海凌.常识立场和科学立场[J].中国翻译,2005,26(4):55-57. 被引量:3
  • 5陈大舜,贺又舜.常用中医名词术语[M].长沙:湖南科学技术出版社,2006:339.
  • 6成肇智.中医药英语[M].北京:人民卫生出版社,2001.
  • 7韦贵康,编,蒋基昌,译.Spine Related Diseases[M]. Santa Monica, USA: Golden Peach Publishing LLC, 2006.
  • 8王武兴.汉英语言对比与翻译[M].北京:北京大学出版社,2003:154.
  • 9左言富.中医基础理论[M].上海中医药大学出版社,2002:119.
  • 10帅学忠,陈大舜,贺又舜.常用中医名词术语[M].长沙:湖南科学技术出版社,2006:93-94.

共引文献32

同被引文献55

引证文献3

二级引证文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部