期刊文献+

翻译过程中专有名词的意境化处理

Conception Treatment of Proper Noun in Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 影响专有名词翻译意境化的三种主要因素,即文学功底因素、时间因素、与灵感思维因素,如果能充分发挥三种影响因素的优势,同时采取意译与直译的归化处理方式,中国的翻译事业必将会在专有名词翻译方面取得长足的进步。 The author,based on deeply expounding the essential implications of contextualization of proper noun in the process of translation from the perspective of aesthetics,elaborates the three main factors that influence contextualization of proper noun: factor of literary basis,factor of time and factor of inspiration thinking and puts forward the method to tackle the contextualization of proper noun,namely,domestication of free translation and literal translation.By means of analysis of typical examples of contextualization of proper noun,the author thinks that if we can give full play to the advantages of the three factors,and adopt proper tackling method,China's translation cause will be bound to make great progress in the aspect of proper noun translation.
作者 高伟华
出处 《云南电大学报》 2010年第4期49-51,共3页 Journal of Yunnan Rty University
关键词 翻译 专有名词 意境化 translation proper noun: contextualization
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献12

共引文献434

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部