期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
最近十年国内《三国演义》英译研究评述
被引量:
19
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《三国演义》是中国古代第一部章回式长篇历史小说,对中国文化产生了深远的影响,译介到世界各地也深受喜爱。进入21世纪,国内开始重视《三国演义》的英译研究并取得了较大的成绩,尤其是对罗慕士的英语全译本的研究比较深入。在文化全球化背景下,《三国演义》英译研究具有更加重要的价值和深刻的意义。
作者
骆海辉
机构地区
绵阳师范学院汉英对比与翻译研究中心
出处
《文教资料》
2009年第6期32-35,共4页
关键词
《三国演义》
罗慕士
英译研究
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
52
参考文献
10
共引文献
233
同被引文献
167
引证文献
19
二级引证文献
77
参考文献
10
1
黄友义.
发展翻译事业 促进世界多元文化的交流与繁荣[J]
.中国翻译,2008,29(4):6-9.
被引量:151
2
阳鲲.
西方翻译理论中的伦理内涵[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2008,9(2):156-157.
被引量:2
3
曹春玲,任菊秀.
全球化语境下的异化翻译[J]
.聊城大学学报(社会科学版),2008(2):75-76.
被引量:4
4
曾晓光.
罗慕士译《三国演义》对长度词的英译及问题[J]
.河北科技师范学院学报(社会科学版),2008,7(1):75-80.
被引量:9
5
申连云.
尊重差异——当代翻译研究的伦理观[J]
.中国翻译,2008,29(2):16-19.
被引量:68
6
曾晓光.
罗慕士译《三国演义》对容量词的英译及问题[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2008,10(1):323-325.
被引量:4
7
孙静艺,王伦.
异化策略在文化翻译中的成功应用——以《三国演义》Roberts全译本中尊谦语的翻译为例[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2007,7(3):114-115.
被引量:5
8
张煜,田翠芸.
从《三国演义》英译本看译者的创造性[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2007,7(2):156-159.
被引量:6
9
曾晓光.
试论罗慕士译《三国演义》对“数合”的翻译及问题[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2007,26(2):82-85.
被引量:2
10
游玉祥.
全球化语境下汉英翻译的异化取向[J]
.武汉科技大学学报(社会科学版),2007,9(2):200-203.
被引量:4
二级参考文献
52
1
屠国元,肖锦银.
多元文化语境中的译者形象[J]
.中国翻译,1998(2):27-30.
被引量:32
2
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:960
3
张柏然.
全球化语境下的翻译理论研究[J]
.中国翻译,2002,23(1):58-59.
被引量:75
4
王东风.
解构"忠实"——翻译神话的终结[J]
.中国翻译,2004,25(6):3-9.
被引量:234
5
文卫平.
再论后殖民语境的后殖民英语与英语教育[J]
.外语与外语教学,2002(5):26-30.
被引量:30
6
申迎丽,仝亚辉.
翻译伦理问题的回归——由《译者》特刊之《回归到伦理问题》出发[J]
.四川外语学院学报,2005,21(2):94-99.
被引量:62
7
陈永国.
从解构到翻译:斯皮瓦克的属下研究[J]
.外国文学,2005(5):37-43.
被引量:23
8
王大智.
关于展开翻译伦理研究的思考[J]
.外语与外语教学,2005(12):44-47.
被引量:80
9
陈金凤.
英语中汉语借词翻译方式及其外语教学的启示[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2006,8(4):271-272.
被引量:5
10
孙艺风.
翻译与异质他者的文化焦虑[J]
.中国翻译,2007,28(1):5-10.
被引量:29
共引文献
233
1
常青,贾洪伟.
中国翻译产业管理:宏观视角下的变化与发展[J]
.译苑新谭,2020,1(1):13-18.
2
易可,莫烁未,王珏.
生态翻译学视角下黄泥鼓舞英译研究[J]
.现代英语,2021(6):53-55.
3
周莉.
语言经济学视角下湘西传统文化外宣翻译研究[J]
.民族论坛,2020(4):107-113.
被引量:2
4
龚颖元.
中国作品在土耳其的译介回顾、反思与展望[J]
.民族翻译,2021(3):73-81.
5
熊紫沁.
翻译伦理视域下美国华裔文学的汉译——以《喜福会》汉译本为例[J]
.新纪实,2021(6):83-86.
被引量:2
6
吴云,潘敏.
从翻译伦理学看汉英广告语翻译[J]
.科技信息,2009(1).
被引量:3
7
彭媛,杨瑛.
文化视角下中国特色新词翻译策略研究[J]
.作家,2012(12):203-204.
被引量:2
8
王弘.
和合翻译学:从理想到现实[J]
.牡丹江教育学院学报,2012(3):51-52.
9
张丽.
译者职责的伦理阐释[J]
.牡丹江教育学院学报,2012(4):31-32.
被引量:1
10
李加军.
外宣翻译中的译员文化认知——以跨文化传播中的受众解读效果为视角[J]
.江苏大学学报(社会科学版),2009,11(6):68-70.
被引量:14
同被引文献
167
1
冉明志.
《三国演义》邓译本与罗译本战争军事术语英译策略对比研究[J]
.译苑新谭,2021,2(1):72-79.
被引量:2
2
张晓光.
基于语料库的《三国演义》罗慕士译本显化研究[J]
.长春教育学院学报,2021,37(8):17-25.
被引量:3
3
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1529
4
祝朝伟.
互文性与翻译研究[J]
.解放军外国语学院学报,2004,27(4):71-74.
被引量:61
5
曾文华.
从译者的素质来谈我校日语本科生翻译的问题[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2007,29(S1):116-117.
被引量:2
6
刘善红.
“功夫在诗外”——论译者素养兼议翻译教学培养目标[J]
.首都师范大学学报(社会科学版),2006(S3):77-82.
被引量:3
7
黄念然.
当代西方文论中的互文性理论[J]
.外国文学研究,1999,21(1):15-21.
被引量:139
8
孙广勇.
《三国演义》在泰国[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(2):105-107.
被引量:6
9
周燕,周维新.
评《三国演义》的英译本——兼谈中国古典小说的翻译[J]
.外国语,1988,11(6):18-24.
被引量:6
10
冯契.
论社会伦理关系和道德品质[J]
.华东师范大学学报(哲学社会科学版),1996,28(2):16-22.
被引量:3
引证文献
19
1
刘泽权,谭晓平.
面向汉英平行语料库建设的四大名著中文底本研究[J]
.河北大学学报(哲学社会科学版),2010,35(1):81-86.
被引量:5
2
隋婧文.
试论文化因素对中国古典四大名著书名英译的影响[J]
.牡丹江教育学院学报,2010(6):53-54.
被引量:3
3
骆海辉.
《三国演义》罗慕士译本副文本解读[J]
.绵阳师范学院学报,2010,29(12):65-71.
被引量:8
4
骆海辉.
论典籍英译的译者素质——罗慕士个案研究[J]
.攀枝花学院学报,2011,28(1):70-75.
被引量:12
5
文军,李培甲.
国内《三国演义》英译研究:评述与建议[J]
.北京第二外国语学院学报,2011,33(8):25-30.
被引量:21
6
骆海辉.
《三国演义》泰译本的历史价值及当下意义[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2012(9):125-127.
被引量:1
7
程南昌,侯敏.
平行语料检索技术研究[J]
.计算机工程与应用,2012,48(31):134-139.
被引量:2
8
刘克强,沈映梅.
《三国演义》中英文平行语料库的研制与创建[J]
.红河学院学报,2013,11(2):34-39.
9
陈甜.
《三国演义》邓罗英译本的再评价[J]
.中州学刊,2013(9):162-165.
被引量:8
10
赵常玲.
互文性视角下的罗译《三国演义》副文本研究——以跋及注释为例[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2013,29(5):29-35.
被引量:5
二级引证文献
77
1
彭文青,王金波.
借鉴还是抄袭?——张亦文《三国演义》英文节译本存疑[J]
.当代外语研究,2019(6):98-110.
被引量:2
2
黄滟茹.
罗慕士(Moss Roberts)的《道德经》英译探略[J]
.汉字文化,2022(S01):248-250.
3
彭文青.
《三国演义》节译中的副文本探析[J]
.翻译界,2020(2):55-69.
4
李林波,刘逸凡.
《三国演义》英译研究二十年:回顾与展望[J]
.大连大学学报,2023,44(3):21-26.
被引量:1
5
张晓光.
基于语料库的《三国演义》罗慕士译本显化研究[J]
.长春教育学院学报,2021,37(8):17-25.
被引量:3
6
冉明志.
《三国演义》英译本在美国的接受情况研究(上)[J]
.译苑新谭,2019(1):93-101.
7
沈芸,贺爱军.
成语文化词翻译策略探微——以《三国演义》罗摩士英译本为例[J]
.浙江万里学院学报,2012,25(2):64-70.
8
肖遥遥.
隐喻认知对中国古代四大名著英译的启示[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2012,31(3):126-129.
9
全意.
汉英互译者的必备素质[J]
.辽宁科技大学学报,2012,35(1):80-83.
被引量:1
10
骆海辉,王海燕.
《三国演义》在美国的学术讨论──《〈三国演义〉与中国文化》述评[J]
.中华文化论坛,2012(6):150-155.
被引量:5
1
Novosquare.
西方人评三国:曹操反战,刘备是哲学家[J]
.晚报文萃,2010(15):36-36.
2
池晓玉.
《三国演义》英译本赏析[J]
.神州,2012(8):1-1.
3
Novosquare.
西方人评三国:曹操反战,刘备是哲学家[J]
.满分阅读(高中版),2010(11):20-20.
4
敖玄.
叙事学视角下浅析小说翻译中的“隐含作者”与“隐含读者”——以罗慕士英译《三国演义》为例[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2012(6):32-32.
5
张浩然.
《三国演义》罗译本评析[J]
.福建外语,2001(1):49-54.
被引量:22
6
崔维.
《三国演义》英译本研究[J]
.芒种(下半月),2014,0(11):197-198.
7
唐霞.
近十年国内多丽丝·莱辛研究评述[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2010,29(6):219-222.
被引量:1
8
岳靖凡.
从翻译美学视角分析罗慕士《三国演义》英译本[J]
.芒种(下半月),2015,0(9):69-70.
被引量:1
9
郑慧.
二十一世纪明代李白接受研究评述[J]
.阿坝师范高等专科学校学报,2014,31(2):74-78.
10
张欣.
郭沫若作品中女性形象的研究评述[J]
.郭沫若学刊,2012(1):72-76.
文教资料
2009年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部