摘要
翻译是一项历史悠久的文化交流活动.只要不同民族、不同国家之间发生跨文化的交往行为,就不可避免地产生伦理问题.翻译的本质属性决定了翻译活动和翻译研究需要伦理学的指导.本文首先阐明了进行翻译伦理研究的必要性,然后重点梳理和分析西方有代表性的翻译伦理思想.我们主张以史为鉴,以伦理学的有关研究成果为理论参照,根据我国现阶段翻译实践与翻译研究所遇到的具体问题,提出展开翻译伦理研究的理论构想.
Translation is a kind of age-old cultural communication. As long as trans-cultural contacts between different nations and countries occur, problems in ethics would inevitably arise. The nature of translation determines that translation and its researches need the study of ethics as their guidance. In view of the inattention of the research on the ethics of translation in China' s translation circle, this essay expounds the necessity of this research, and then the essay sorts out and analyzes some typical ideas of the ethics of translation in the West. We hold that, by applying history as a mirror and the achievements in the theoretical research on ethics as reference, we should advocate a theoretical conception in the research on translation ethics on the basis of the specific questions of the present translation practice and research in China.
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2005年第12期44-47,共4页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
翻译伦理
选择
差异
翻译原则
ethics of translation, choice, discrepancy, principles of translation