期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《三国演义》英译本赏析
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《三国演义》是我国小说史上的一部伟大杰作,也是世界文库中一部辉煌的艺术瑰宝。在进入21世纪后,国内开始重视《三国演义》的英译研究并取得较大的成绩,罗慕士的英语全译本较为突出。在文化全球化背景下,《三国演义》英译研究具有更加重要的价值和深刻的意义。
作者
池晓玉
机构地区
西安外事学院外国语学院
出处
《神州》
2012年第8期1-1,共1页
关键词
《三国演义》
罗慕士
典籍英译
分类号
I207.413 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
5
参考文献
3
共引文献
24
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
曹春玲,任菊秀.
全球化语境下的异化翻译[J]
.聊城大学学报(社会科学版),2008(2):75-76.
被引量:4
2
贺显斌.
文化翻译策略归因新解——以《三国演义》Roberts全译本为例[J]
.天津外国语学院学报,2003,10(6):1-6.
被引量:24
3
罗慕士.《三国演义》(汉英对照)[M]北京:外文出版社,2003.
二级参考文献
5
1
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:960
2
王东风.
翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J]
.中国翻译,2000(4):2-8.
被引量:244
3
许建平,张荣曦.
跨文化翻译中的异化与归化问题[J]
.中国翻译,2002,23(5):36-39.
被引量:278
4
杨柳.
翻译研究与翻译教学的新理念———全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班带来的思考[J]
.中国翻译,2001,22(5):3-5.
被引量:33
5
[3]陆永昌."从"dragon"与"龙"的翻译说起"[N].中华读书报,2006.
共引文献
24
1
贺显斌.
赞助者影响与两位莎剧译者的文化取向[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):113-117.
被引量:16
2
张砥.
比较多元系统理论和关联理论对翻译策略选择的指导作用[J]
.韶关学院学报,2007,28(2):78-81.
3
骆海辉.
最近十年国内《三国演义》英译研究评述[J]
.文教资料,2009(6):32-35.
被引量:19
4
骆海辉.
李白诗歌词汇文化意义的解读与翻译[J]
.绵阳师范学院学报,2009,28(12):4-10.
被引量:5
5
阳兰梅.
目标语文化视角下的多元系统翻译理论的局限性[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2009(12):141-142.
6
林雪莲.
从《名利场》的不同译本看多元系统理论[J]
.福建师大福清分校学报,2010,28(6):62-65.
7
朱虹,刘泽权.
四大名著汉英平行语料库的创建:问题与对策[J]
.当代外语研究,2011(1):13-18.
被引量:4
8
骆海辉.
论典籍英译的译者素质——罗慕士个案研究[J]
.攀枝花学院学报,2011,28(1):70-75.
被引量:12
9
陈晓莉,张志全.
《三国演义》两个英译本中回目的翻译[J]
.重庆大学学报(社会科学版),2011,17(4):164-168.
被引量:18
10
文军,李培甲.
国内《三国演义》英译研究:评述与建议[J]
.北京第二外国语学院学报,2011,33(8):25-30.
被引量:21
1
Novosquare.
西方人评三国:曹操反战,刘备是哲学家[J]
.晚报文萃,2010(15):36-36.
2
Novosquare.
西方人评三国:曹操反战,刘备是哲学家[J]
.满分阅读(高中版),2010(11):20-20.
3
骆海辉.
最近十年国内《三国演义》英译研究评述[J]
.文教资料,2009(6):32-35.
被引量:19
4
敖玄.
叙事学视角下浅析小说翻译中的“隐含作者”与“隐含读者”——以罗慕士英译《三国演义》为例[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2012(6):32-32.
5
张浩然.
《三国演义》罗译本评析[J]
.福建外语,2001(1):49-54.
被引量:22
6
崔维.
《三国演义》英译本研究[J]
.芒种(下半月),2014,0(11):197-198.
7
岳靖凡.
从翻译美学视角分析罗慕士《三国演义》英译本[J]
.芒种(下半月),2015,0(9):69-70.
被引量:1
8
刘萍.
有感于洋学者译《三国》[J]
.科学之友,2009(5):94-94.
9
董琇.
中国文学外译中“直译”表现形式的差异性及时代因素——以赛珍珠与罗慕士的翻译为例[J]
.同济大学学报(社会科学版),2017,28(1):114-124.
被引量:1
10
王晓城.
罗慕士对《道德经》的翻译和阐释[J]
.青年与社会(中外教育研究),2011(1):53-55.
神州
2012年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部