期刊文献+

生态翻译学视域下中国农业文明译介策略研究——以《农政全书·木棉篇》英译本为例

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文以生态翻译学理论为框架,聚焦中国农业文明典籍的译介策略,以明代徐光启《农政全书·木棉篇》的英译本为研究对象,探讨翻译过程中译者如何通过“语言—文化—交际”三维适应性选择实现源语生态与译语生态的平衡。研究揭示,生态翻译学视角下的农业文本翻译需注重“多维整合适应”,既需保留典籍的技术内核与历史语境,又需通过动态调适实现跨文化传播的有效性。本文通过构建“三维协同”翻译模型,为中国农业文化遗产外译提供方法论参考,从而助力中华农耕文明的世界话语体系构建。此外,本研究通过译介实践彰显中国农耕文明中蕴含的可持续发展智慧对构建全球生态文明对话的重要价值,为中华典籍“创造性转化”与“创新性发展”提供跨文化传播路径。
出处 《山东农业大学学报(社会科学版)》 2025年第S1期36-40,共5页 Journal of Shandong Agricultural University(Social Science Edition)
基金 2024年度山东省社会科学规划打造高水平对外开放新高地研究专项 山东省外事研究与发展智库课题(24CKFJ25)
  • 相关文献

参考文献13

共引文献2412

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部