期刊文献+

商标译名的翻译方法 被引量:7

The Translating Methods of Trademark Translated Version
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 商标译名成功与否直接影响产品的销售。翻译商标通常采取音译、意译、音译兼意译 ,缩略词和杜撰词等方法。翻译商标要避开文化冲突 。 The success or failure of trademark translated version has a direct effect on the sale of the product.The methods of translating trademarks are usually used as follows:transliteration,free translation,the combination of transliteration and free translation,abbreviation,coined words etc.,Culture conflicts must be avoided and cultural differences paid attention to in translating trademarks.
作者 柯金算
出处 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2002年第1期70-74,共5页 Journal of Jimei University:Philosophy and Social Sciences
关键词 商标译名 文化冲突 文化差异 trademark translated version culture conflicts cultural difference
  • 相关文献

参考文献2

  • 1彭春艳.汉英词汇文化内涵差异与汉语商标词意译中存在的问题[J].湛江师范学院学报,1999,(1):115-117.
  • 2房晓莉,程功.名牌商标创意[J].广告世界杂志,2001,(1):60-61.

同被引文献27

引证文献7

二级引证文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部