期刊文献+

翻译中适度异化与文化交流 被引量:4

Alienation and Cultural Exchange
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 异化和归化的矛盾是我国翻译界长期争论不休的焦点。当前 ,由于国际间的文化交流日益频繁 ,异化这种翻译手段在引进外域文化和丰富译入语方面愈来愈受到重视。但是过度异化或归化的做法给文化交流带来了许多障碍和不利。为了消除文化障碍和提高文化交流的信息度 ,笔者就文化差异或不对应问题 。 Alienation or adaptation, which one tends to be a better choice, has been argued for a long time in translation. Nowadays with the increasing cultural exchanges among the countries, so much attention has been paid to alienation in translation for one language introducing and borrowing new words or expressions from other languages and their cultures. However, either overalienation or adaptation causes lots of barriers and ruins to the intercultural exchanges. Therefore, for the purpose of avoiding misunderstanding and promoting exchanges and understanding of information, the writer tries to explore one reasonable means for alienation in non equivalent culture translation.
出处 《华中科技大学学报(社会科学版)》 2002年第1期108-111,共4页 Journal of Huazhong University of Science and Technology(Social Science Edition)
关键词 适度异化原则 异化 归化 文化差异 文化交流 宗教文化 翻译 历史文化 地域文化 心理 思维 alienation, adaptation, cultural differences, cultural exchanges
  • 相关文献

参考文献3

同被引文献9

引证文献4

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部