期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
电影片名翻译的异化
被引量:
17
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
随着国际间文化交流的频繁,翻译中异化法越来越受到重视。本文探讨了电影片名翻译中对文化因素处理所采取的异化方法,并结合实例进一步分析了翻译实践中的具体思路及应注意的问题,同时指出异化为主,归化为辅的文化翻译策略。
作者
林婷婷
机构地区
华侨大学
出处
《龙岩师专学报》
2004年第2期104-105,112,共3页
Journal of Longyan Teachers College
关键词
电影片名
文化
异化
归化
分类号
G315.9 [文化科学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
14
参考文献
8
共引文献
1513
同被引文献
53
引证文献
17
二级引证文献
53
参考文献
8
1
刘英凯.
归化—翻译的岐路[J]
.现代外语,1987,10(2):58-64.
被引量:237
2
朱乐红,刘惬文.
英语习语翻译中的异化研究[J]
.湖南农业大学学报(社会科学版),2003,4(2):59-61.
被引量:5
3
李小霞,叶定国.
电影《刮痧》的跨文化解读[J]
.河南教育学院学报(哲学社会科学版),2002,21(3):67-68.
被引量:8
4
彭仁忠,陈厚勤.
翻译中适度异化与文化交流[J]
.华中科技大学学报(社会科学版),2002,16(1):108-111.
被引量:4
5
张慧琴.
异化翻译策略之动态观[J]
.华北工学院学报(社会科学版),2003,19(2):68-69.
被引量:3
6
晏小花,刘祥清.
文化因素翻译的首选策略:异化[J]
.南华大学学报(社会科学版),2002,3(1):67-68.
被引量:4
7
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:945
8
王东风.
文化缺省与翻译中的连贯重构[J]
.外国语,1997,20(6):56-61.
被引量:400
二级参考文献
14
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:945
2
周艳.
译文的归化与异化[J]
.外国语文,1998,23(3):102-107.
被引量:28
3
Donnson Chen.
English Borrowings from Chinese[J]
.外国语,1992,15(5):60-64.
被引量:8
4
刘英凯.
归化—翻译的岐路[J]
.现代外语,1987,10(2):58-64.
被引量:237
5
钱维藩.
希腊罗马神话典故及其翻译[J]
.外国语,1982,5(2):10-17.
被引量:5
6
穆雷.
从接受理论看习语翻译中文化差异的处理[J]
.中国翻译,1990(4):9-14.
被引量:47
7
巫维衔.
关于英语成语中比喻形象的翻译[J]
.中国翻译,1981(4):43-47.
被引量:1
8
关世杰.
《跨文化交流学》[J]
.国际政治研究,1995,16(4):98-98.
被引量:40
9
郑声滔,吴克炎.
翻译标准与文化交流[J]
.上海翻译,1996(1):1-6.
被引量:19
10
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:962
共引文献
1513
1
龚漪璞.
《红楼梦》霍克斯译本中的方言翻译策略分析[J]
.译苑新谭,2019(2):115-120.
被引量:2
2
陈宇.
非物质文化遗产岭南粤剧英译研究现状分析[J]
.英语广场(学术研究),2020(18):18-20.
被引量:4
3
孟悦.
从电影《刮痧》看移民文化适应问题[J]
.现代交际,2020(14):62-63.
4
王渊睿.
归化异化翻译策略在《夏洛的网》译本中的应用分析——以任溶溶中译本为例[J]
.现代英语,2023(20):99-102.
被引量:1
5
刘文怡.
跨文化交际中的文化缺省与翻译补偿[J]
.现代英语,2020(12):62-64.
被引量:1
6
林晓玲.
文学翻译中的“文化缺省”与加注研究[J]
.现代英语,2020(8):55-57.
被引量:2
7
张海涛.
英语框架网络的汉译[J]
.山西能源学院学报,2022,35(5):92-94.
8
郝会肖,任佳佳.
“新文科”视野下民族地区高校英语教育改革与学生文化译介能力培养[J]
.文化学刊,2020,0(1):126-128.
被引量:4
9
杨雅茹,田德新.
关联理论视角下宋词中的文化缺省及翻译研究——以许渊冲译本为例[J]
.汉字文化,2024(2):180-182.
10
项锦丽.
归化与异化视角下《怪奇物语》的字幕汉英翻译[J]
.汉字文化,2023(19):160-162.
被引量:2
同被引文献
53
1
李妍妍.
电影片名翻译中文化差异之角色思考[J]
.电影评介,2009(3):58-59.
被引量:3
2
刘白玉.
英文电影《教父》中的咒骂语及其翻译[J]
.电影评介,2007(4):46-47.
被引量:7
3
李瑞.
电影片名翻译中的归化异化理论[J]
.电影评介,2007(15):56-57.
被引量:8
4
吴远.
归化和异化翻译在外语片名翻译中的应用[J]
.电影文学,2007(8):54-55.
被引量:4
5
徐建国.
英文电影片名翻译中的归化与异化博弈研究[J]
.电影文学,2007(10):29-30.
被引量:9
6
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:945
7
宁之寿.
谈电影片名的翻译[J]
.中国科技翻译,1997,10(1):58-59.
被引量:60
8
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:40
9
吴敏.
浅谈英语电影片名的翻译[J]
.中国翻译,1995(5):57-58.
被引量:31
10
王佐良.
翻译中的文化比较[J]
.中国翻译,1984(1):2-6.
被引量:325
引证文献
17
1
方文丽,陈翼龙.
归化在电影片名翻译中的应用[J]
.电影评介,2008(9).
2
刘白玉.
英文电影片名翻译方法研究[J]
.电影评介,2007(13):53-54.
被引量:8
3
吕洋.
从归化和异化看英语电影片名的翻译[J]
.电影评介,2006(12):56-57.
被引量:1
4
徐建国.
英文电影片名翻译中的归化与异化博弈研究[J]
.电影文学,2007(10):29-30.
被引量:9
5
刘佳萍.
立足民族,彰显文明——影片片名翻译之我见[J]
.芒种,2012(14):165-166.
6
谢霞,谭文辉.
归化和异化在电影片名翻译中的应用[J]
.湖南税务高等专科学校学报,2005,18(2):49-50.
被引量:3
7
刘晖.
浅谈电影片名的翻译[J]
.武汉科技学院学报,2005,18(11):223-226.
被引量:10
8
黄媛媛.
外国影片片名翻译归化与异化[J]
.江西广播电视大学学报,2006,24(1):66-68.
被引量:6
9
彭晓希.
接受美学理论视角下的电影片名翻译[J]
.湖南科技学院学报,2007,28(6):189-190.
被引量:6
10
潘不寒,艾蓉.
浅析英汉影视片名翻译[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2009,6(3):134-135.
二级引证文献
53
1
刘秋萍.
以归化异化理论指导英语电影片名翻译[J]
.电影评介,2008(7).
被引量:2
2
庄国卫.
从译者主体性看奥斯卡获奖影片的译名[J]
.电影评介,2008(20).
3
李晓红,聂永枝.
论归化和异化策略在翻译实践中的运用[J]
.作家,2010(8):157-158.
被引量:2
4
刘静,梁媛元.
浅谈归化与异化策略在英文电影片名翻译中的应用[J]
.牡丹江教育学院学报,2012(3):62-63.
被引量:1
5
丛悦.
异化翻译与英文电影片名汉译[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2012,36(2):129-131.
被引量:2
6
阙爱金.
归化、异化与英文电影片名汉译[J]
.南昌教育学院学报,2013,28(5).
被引量:1
7
彭典贵.
影视翻译中情色禁忌语的归化策略[J]
.上海翻译,2013(3):66-68.
被引量:9
8
路景菊.
社会符号学翻译理论视角下的英语电影片名翻译[J]
.电影文学,2007(17):74-75.
被引量:12
9
韩云霞.
从接受美学视角再看英语电影片名汉译策略[J]
.电影评介,2014(5):80-82.
被引量:1
10
汤荣.
基于目的论的电影片名翻译技巧[J]
.长春理工大学学报(自然科学版),2010,33(11):61-62.
被引量:6
1
郑伟,汪洪岩,朱叶飞.
浅谈李继宏《追风筝的人》[J]
.现代企业教育,2014,0(20):530-530.
2
郜书锴.
音画语言与文化传播——从英语电影片名的汉译说起[J]
.河南理工大学学报(社会科学版),2005,6(4):319-322.
被引量:3
3
张洁.
论电影片名的语用功能及对票房的影响作用[J]
.中国报业,2013,0(10X):80-81.
被引量:1
4
李秋高.
传媒经济学范式下对电影片名的思考[J]
.中国报业,2011,0(09X):56-57.
被引量:2
5
鲁伟.
国外翻译学理论专著在中国的传播与接受——以芒迪《翻译学导论》引进和出版为例[J]
.中国出版,2013(24):53-56.
被引量:2
6
《咬文嚼字》狠批某些电影片名[J]
.语文教学与研究(读写天地),2008(7):2-2.
7
陈效新.
翻译等值理论在电影片名翻译中的应用[J]
.电影文学,2009(6):157-158.
被引量:1
8
谢竞贤.
第三维度下的对外传播[J]
.新闻爱好者(下半月),2011(4):14-15.
9
李东芹.
观众心理顺应与电影片名翻译[J]
.电影评介,2009(1):69-70.
被引量:11
10
孙艳.
从文学翻译的角度论归化与异化翻译策略之争在中国[J]
.黑河学刊,2009(1):63-64.
被引量:2
龙岩师专学报
2004年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部