摘要
第一人称指示词在汉英诗歌中有着迥然不同的表现形式 ,即汉语诗歌中第一人称指示词常常处于隐匿状态 ,而在英语诗歌中则表现得彰显。这种不同的隐显模式并不只是由于汉英两种语言的差异 ,而且反映了汉英诗歌不同的美学追求与审美实践。该文旨在从诗歌美学观、诗歌解读以及读者的期待视野等方面对汉英诗歌中第一人称指示词隐显模式的美学功能进行探讨 。
The first person indicators are treated fundamentally distinctively in Chinese and English poetry implicit in this former and explicit in this latter. The difference in that respect is not only the product of the gaps between these two languages, but a demonstration of the differences in aesthetic pursuit and practice between Chinese and English poetry. To the latter this paper is to make an approach at the viewpoints of the concerned aesthetic ideas, interpretation and readers' anticipation horizon in view of attracting necessary attention from readers and translators to the aesthetic value of the first person indicators respectively in Chinese and English poetry.
出处
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
2001年第3期258-262,共5页
Journal of Wuhan University of Technology:Social Sciences Edition