摘要
科学语体具有突出的逻辑性特征,科学翻译是以逻辑性为中心,通过科学作品原文语表形式解构原文内容,并根据所获内容建构译语表形式的思维活动和语际活动。科学作品的逻辑性通过对译、增译、减译、转译、换译、分译、合译等策略加以重构,从而解决内容和形式在双语转换中的矛盾。
Logic reasoning is essential to all scientific texts. Translating such texts is essentially decoding and e- ven deconstructing the surface structures to get to the content or message and then recoding or reconstructing the content or message in the target language. Such reconstruction may involve parallel translation, amplification, reduction, transformation, substitution, splitting and combining.
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
2013年第3期8-10,4,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
科学语体
翻译
逻辑性
内容
形式
scientific texts translation logic content form