期刊文献+

一部公示语翻译的圭臬之作--《常用标志英文译法手册》评介 被引量:8

A Book of Model on Sign Translation——A Critical Review of“Picture Manual for Sign Translation”
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 《常用标志英文译法手册》一书针对国内公示语翻译中普遍存在的问题,参考北美公共标识内容,制定了科学合理、切实可行的双语标志规范。对这一本书的阅读与研究,将会帮助学习者走出认识论和方法论上的局限,更为全面、科学地理解公示语翻译的原则、特质和策略,建立起开放、动态、具有文化性和系统性的翻译观,更好地为提升城市的文明程度、改善城市形象而努力。 "Picture Manual for Sign Translation", a book compiled by Professor Yang Yonglin, puts forward a guideline for the standardized use of English public signs in Chinese context by looking into existing errors in this respect and referring to North American regulations. The book carries out a systematic, all-round examination of principles, features and strategies of public sign translation. The study of this book may help researchers establish an open, culture-oriented translation conception of development to make due contributions to the creation of civilized and modernized city images.
作者 吴赟
出处 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2013年第4期76-80,共5页 Technology Enhanced Foreign Language Education
基金 2013国家社科基金一般项目的阶段性研究成果,项目编号13BYY040
关键词 公示语 英文译法 北美规范 国内公示语错误 Public Signs English Translation North American Regulations Errors of Public Signs in China
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献37

共引文献164

同被引文献52

引证文献8

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部