期刊文献+

中国学家对现代中国文学的译介与研究 被引量:2

原文传递
导出
摘要 除传教士、留学生、作家、记者和外交官外,中国学家是译介与研究现代中国文学的又一支重要力量。本文仅从发生学的角度,详细分析他们译介与研究现代中国文学所采取的多种有效手段,重要介质和渠道,相关制约性因素,视角与维度,特点及意义,较为系统地勾画出现代中国文学的翻译,以及海外传播、接受与研究的部分图谱。
作者 杨四平
出处 《文学评论》 CSSCI 北大核心 2013年第4期114-122,共9页 Literary Review
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献56

  • 1俞建章.红色芭蕾舞国外演出忆往[J].文史精华,2007(3):30-33. 被引量:2
  • 2邱华栋,顾彬.“我内心里有一个呼救声”——顾彬谈话录[J].环境与生活,2009(1):86-87. 被引量:1
  • 3马克·法比安·厄尔迪所著.《政治正确性的逸闻:关于外来名人的发迹史》,比利菲尔德:誊印社,2004.
  • 4卜松山(Karl-Heinz-Pohl).《跨文化(中西方)语境下的理论思考》[J].柏林中国杂志,2002,(23).
  • 5卜松山(Karl-Heinz-Pohl).《浅探元理论》[J].柏林中国杂志,2002,(23).
  • 6《弗朗索瓦·于连与罗曼·赫尔楚格的对话:中国的工具--关于欧洲考古学的远东思维立场》[J].国际文学,.
  • 7《中国“阐释学”--虚幻之物?浅淡理解的差异》,选自涂经诒主编.《阐释与思想的变迁:历史视野中的中国阐释学》,纽约等:业务出版社,2005.
  • 8《弗朗索瓦·于连与罗曼·赫尔楚格的对话》.
  • 9弗朗索瓦·于连.《迂回中国:一种换位思考》(米拉·科勒译自法文本),柏林:梅沃出版社,2002.第144、148页.
  • 10维克多·谢阁兰.《多元的美学:异域情:谪论》(乌利·维特曼译自法文本),法兰克福:克姆罕出版社,1983.

共引文献47

同被引文献38

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部