摘要
随着中国改革开放进程的加快,中国的对外文化交流进入了一个新的历史阶段,确定了"走出去"的文化战略。在经济全球化的今天,文学作品的译介和交流对于不同国家、不同文化之间的相互理解起着越来越重要的作用。中国文学,特别是中国当代文学在国际上的译介情况如何?中国文学在走出去的历程中遇到哪些问题?在译介中遇到哪些障碍?如何采取更为积极有效的措施,助推中国文学走向世界?本文围绕这些问题,就"中国文学走出去"所涉及的一些核心问题和现实问题进行思考,有针对性地提出相关建议。
Translation is playing a much more significant role in making China’s literary works accessible to non-Chinese readers and in promoting mutual understanding among nations and cultures in a globalized world. How are Chinese literary works in general and the contemporary ones in particular being translated? What problems have cropped up in our bid to carry out the' going-out' strategy? What obstacles has this project encountered? What measures should be taken to boost Chinese literature’s accessibility internationally? This paper looks into the issues underlying these key questions, and offers some suggestions for improving the work Chinese literary translators have been doing.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第6期5-9,共5页
Chinese Translators Journal
关键词
中国文学
译介
现状
问题
建议
Chinese literature
translation
status quo, problem
suggestion