期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
汉学家和中国文学的翻译──中外文化沟通的桥梁
被引量:
73
原文传递
导出
摘要
当今,外国人比历史上任何一个时期都更加了解中国,其中一个标志就是大量中国文学作品被翻译成外文,在国外出版。在座的汉学家成为了中国文学外译从而得以传播的桥梁。
作者
黄友义
机构地区
中国外文局
中国翻译协会
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第6期16-17,共2页
Chinese Translators Journal
关键词
中国文学
汉学家
文化沟通
桥梁
翻译
文学作品
国外出版
外国人
分类号
K207.8 [历史地理—中国史]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
621
引证文献
73
二级引证文献
607
同被引文献
621
1
文军,杨佳琪.
中国典籍英译研究现状与热点——基于国家级社科基金资助项目的统计分析(2005-2022)[J]
.天津外国语大学学报,2023,30(5):21-32.
被引量:3
2
张西平.
从长时段的世界历史视角揭示中华文明的世界性意义[J]
.东方学刊,2021(3):16-20.
被引量:2
3
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:105
4
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1539
5
杭零.
两仪文舍——富有新意的中法当代文学交流形式[J]
.译林,2006(2):213-216.
被引量:1
6
张敬.
从霍译《红楼梦》看译者主体性在文学翻译改写中的表现[J]
.中国外语,2009,6(4):98-101.
被引量:16
7
谢应喜.
从文化趋同看归化和异化[J]
.广东外语外贸大学学报,2001,12(4):53-56.
被引量:18
8
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:947
9
王卫平,马琳.
张爱玲研究五十年述评[J]
.学术月刊,1997,29(11):88-96.
被引量:15
10
华强.
沈从文著作的外文翻译[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),1985,14(3):149-151.
被引量:8
引证文献
73
1
季泽端.
英国汉学家蓝诗玲翻译观研究[J]
.现代英语,2021(22):49-51.
2
罗永洲.
金庸小说英译研究——兼论中国文学走出去[J]
.中国翻译,2011,32(3):51-55.
被引量:56
3
施佳胜.
中国典籍外译:“逆向翻译”与“直接翻译”——一项基于《文心雕龙》英译的比较研究[J]
.暨南学报(哲学社会科学版),2012,34(5):93-98.
被引量:17
4
赵护林.
TEM8汉英与英汉翻译单位对比研究——一项基于有声思维法的实证分析[J]
.疯狂英语(教师版),2012(3):170-171.
被引量:1
5
胡安江,胡晨飞.
再论中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略——以寒山诗在英语世界的传播为例[J]
.外语教学理论与实践,2012(4):55-61.
被引量:101
6
侯羽,朱虹.
葛浩文为读者负责的翻译思想探究——以《骆驼祥子》英译为例[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2013,14(2):93-96.
被引量:21
7
陈德用,张瑞娥.
中国少数民族典籍翻译体系的多维建构[J]
.天津外国语大学学报,2013,20(4):50-55.
被引量:14
8
鲍晓英.
“中学西传”之译介模式研究——以寒山诗在美国的成功译介为例[J]
.外国语,2014,37(1):65-71.
被引量:127
9
胡兴文,巫阿苗.
中国文化走出去:面向受众的翻译出版路径[J]
.中国出版,2014(2):34-37.
被引量:30
10
郑亚亚,刘玉红.
翻译文化性的凸显与回位[J]
.黄冈职业技术学院学报,2014,16(3):68-71.
二级引证文献
607
1
王超.
比较文学变异学视野中的《文心雕龙》[J]
.中外文化与文论,2020(4).
2
何敏,王玉莹.
御东风而西行:从刘慈欣作品译介效果观中国文学对外传播[J]
.中外文化与文论,2020(2):242-253.
被引量:1
3
董宴廷.
中国文学“走出去”的译介模式研究[J]
.作家天地,2020(3):33-33.
4
赵自强.
跨文化传播视角下藏族文化意象翻译研究——以《尘埃落定》英译本为例[J]
.西藏研究,2020(3):157-164.
被引量:11
5
黄小英.
日本语境下的莫言文学接受——基于读书网站的读者阅读评价[J]
.日语教育与日本学,2021(1):49-58.
被引量:1
6
李佳悦,刘嫦.
民间翻译组织Wuxiaworld译介模式初探[J]
.中国外语研究,2019(1):109-115.
7
余叶子.
语言服务视域下湘西地区民族文化译介研究[J]
.民族论坛,2022(3):74-83.
被引量:2
8
李正栓,王心.
民族典籍翻译70年[J]
.民族翻译,2019,0(3):5-33.
被引量:28
9
黄菁菁,阮宏芳.
顺应论视阈下《文心雕龙》中的隐喻翻译[J]
.豫章师范学院学报,2021(1):43-48.
10
董海雅.
《腹语师的女儿》英译本中的情感再现研究——基于英国青少年读者书评的分析[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):167-181.
1
沈建阳.
格非创作简谱[J]
.文艺争鸣,2016(2):26-30.
被引量:2
2
刘小清.
日本出版了最早的“鲁迅全集”[J]
.文史博览,2008(10):24-25.
3
张天红.
论平面设计中艺术表现手法多样化的重要性[J]
.美苑,2008(5):87-88.
被引量:3
4
李明泉.
测试人性深度[J]
.中华文化论坛,2012(6):1-1.
5
姜其煌.
《红楼梦》西文译本序跋谈[J]
.文艺研究,1979(2):126-129.
被引量:2
6
卓今.
残雪海外传播及研究情况[J]
.湖南文学,2015,0(11):176-184.
被引量:3
7
吴锡民.
西方文学与文化沟通论[J]
.桂海论丛,1994,10(3):67-71.
被引量:1
8
陈学璞,黄伟林,李建平.
新世纪新阶段广西文学创作的新发展(2000-2009)——广西文学创作60年概述之四[J]
.广西社会科学,2010(3):18-24.
被引量:1
9
张德明.
藏汉文化交融的精神指证——阿来诗歌论[J]
.中外诗歌研究,2012(3):32-33.
10
王宁.
中国文论走向世界的可行性及可能性思考[J]
.徐州工程学院学报(社会科学版),2013,28(1):46-48.
中国翻译
2010年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部