期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英文电影字幕中的文化因素及其翻译策略
被引量:
2
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
影视作品的翻译是一项涉及多方面影响因素的翻译工作,是沟通两国语言、文化的桥梁,这就要求翻译者在进行翻译工作时要综合考虑一些相关因素,此外,影视作品翻译的好坏也起着直接性的影响力。本文通过分析影响影视作品的文化方面的因素以及通过以优秀的英语电影为例,探析在翻译时要顾及的翻译方法,特别是针对文化专有项的翻译时的有效手段。
作者
许伟
机构地区
广州大学松田学院
出处
《电影文学》
北大核心
2012年第22期148-149,共2页
Movie Literature
关键词
英文电影
影视作品
文化专有项
翻译方法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
3
共引文献
20
同被引文献
5
引证文献
2
二级引证文献
3
参考文献
3
1
杨苗苗,赵玉闪.
电影字幕中文化因素的翻译[J]
.中国电力教育,2008(10):258-259.
被引量:14
2
朱坤.
英汉电影字幕翻译中文化现象的策略探析[J]
.太原城市职业技术学院学报,2009(8):162-163.
被引量:5
3
王亚男,吉哲民.
电影字幕的文化翻译[J]
.重庆广播电视大学学报,2011,23(2):56-59.
被引量:5
二级参考文献
7
1
许建平,张荣曦.
跨文化翻译中的异化与归化问题[J]
.中国翻译,2002,23(5):36-39.
被引量:278
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1063
3
谭载喜.翻译研究词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
4
殷玲.从功能翻译理论看电影字幕翻译中文化词语的处理.外国语言文学研究,2008,.
5
刘辉修,王卫利.
电影字幕翻译中文化过滤现象探析[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2010(7):123-125.
被引量:4
6
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1197
7
柴梅萍.
电影翻译中文化意象的重构、修润与转换[J]
.苏州大学学报(哲学社会科学版),2001,17(4):91-94.
被引量:102
共引文献
20
1
房蕾,张名章.
用影视文化力量为抗击疫情声援——以纪录片《冬去春归》为例[J]
.新闻传播,2020(9):26-27.
2
阮薇.
译出字幕的喜怒哀乐——以《金陵十三钗》为例[J]
.海峡科学,2012(9):76-77.
3
徐卓.
帕尔默文化语言学视角下字幕翻译的文化意象再现——以《功夫熊猫》中文化意象为例[J]
.科技信息,2009(30):360-360.
被引量:5
4
叶舒佳,荣丽,冯爽.
欧美青春影视中语言类流行因素的翻译探究[J]
.电影文学,2010(1):132-133.
5
杜顺.
影视字幕翻译中跨文化信息的转换[J]
.电影文学,2010(9):149-150.
被引量:7
6
刘辉修,王卫利.
电影字幕翻译中文化过滤现象探析[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2010(7):123-125.
被引量:4
7
付伟.
浅谈英文电影字幕中文化专有项的汉译策略[J]
.电影文学,2012(20):151-152.
8
吴国华,程树武.
英文电影的字幕翻译策略——以电影《大侦探福尔摩斯》为例[J]
.电影文学,2012(22):150-151.
9
张淑芳.
试论电影翻译中的中西方文化差异[J]
.电影文学,2013(12):154-155.
被引量:2
10
李婷.
翻译的跨文化转换性质分析[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2013,10(11):121-122.
同被引文献
5
1
吕吉瑛.
电影字幕翻译的策略——以英文电影汉译为例[J]
.电影文学,2008(5):109-110.
被引量:21
2
张倩汝.
从语域角度分析电影《阿凡达》的字幕翻译[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2011(10):347-348.
被引量:3
3
陈超.影视字幕翻译中文化专有项的处理——以《阿凡达》字幕翻译为例[J].大学英语(学术版).2011(02)
4
何科育.
论文化差异性与英文电影字幕翻译策略[J]
.电影文学,2011(14):155-156.
被引量:9
5
朴香春.
英语电影字幕翻译中的“文化因子”翻译策略[J]
.电影文学,2013(16):160-161.
被引量:6
引证文献
2
1
杨静.
从语域角度看电影《阿凡达》字幕翻译[J]
.芒种(下半月),2014(9):221-222.
2
薛瑞.
英语原声电影中的字幕翻译分析与对策[J]
.英语广场(学术研究),2016(4):35-36.
被引量:3
二级引证文献
3
1
杨柳,李玉.
从目的论角度探析动画字幕的翻译——以国产动画《中国奇谭》汉英翻译为例[J]
.英语广场(学术研究),2024(35):35-38.
被引量:1
2
杨月月.
目的理论视角下动画字幕翻译研究——以《中国奇谭》为例[J]
.艺术科技,2024,37(21):137-139.
3
ZHANG Shu-qing.
A Study of Animation Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory--A Case Study of Chinese-English Translation of Chinese Animation[J]
.Journal of Literature and Art Studies,2025,15(2):109-114.
1
朱坤.
从功能目的论谈英文电影字幕的汉译[J]
.南阳师范学院学报,2009,8(8):107-109.
被引量:5
2
韩艳,赵丹丹.
英文电影字幕在英语专业教学中的作用[J]
.现代交际,2015(11):205-205.
被引量:1
3
孙凯西.
浅议英文电影字幕中“文化词语”的汉译策略[J]
.海外英语,2011(15):152-153.
被引量:1
4
付伟.
浅谈英文电影字幕中文化专有项的汉译策略[J]
.电影文学,2012(20):151-152.
5
张莉,郭婧.
也谈英文电影字幕的翻译原则[J]
.短篇小说(原创版),2013,0(02Z):87-88.
6
赵冉昕.
浅谈在电影名称翻译中的功能对等理论[J]
.青年文学家,2013,0(32):146-146.
被引量:1
7
管振彬.
脚本理论观照下的电影字幕翻译[J]
.电影文学,2012(6):162-163.
被引量:4
8
张殿海.
功能对等视角下影视作品中文化意象的翻译[J]
.济宁学院学报,2014,35(6):104-106.
9
倪萍.
从关联理论看英文电影字幕的俚语翻译[J]
.校园英语,2014,0(33):239-240.
10
常红红.
功能对等理论视域下的英文电影字幕汉译研究[J]
.电影评介,2012(23):66-67.
电影文学
2012年 第22期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部