期刊文献+

目的理论视角下动画字幕翻译研究——以《中国奇谭》为例

Research on Animation Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory——A Case Study of Yao-Chinese Folktales
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 中国动画历经百年的磨砺与发展,制作技艺愈发精湛。国产动画始终坚持传承民族特色,成为向世界讲述中国故事的重要桥梁。在此过程中,字幕翻译扮演着举足轻重的角色,它将一种语言的口头信息精准转化为另一种语言的文字形式,巧妙融入视听媒体,供观众阅读理解,极大地促进了国外观众对作品内容的把握,同时也加深了国际间的文化交流与理解。文章以目的论三原则为理论框架,选取国产动画佳作《中国奇谭》作为实例,深入剖析字幕翻译过程中采用的翻译策略与技巧,旨在通过字幕翻译这一途径,更有效地传播与推广璀璨的中华文化。
作者 杨月月 Yang Yueyue
机构地区 吉林师范大学
出处 《艺术科技》 2024年第21期137-139,142,共4页 Art Science and Technology
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部