摘要
目前国内公示语翻译主要集中在"印象式、评点式、随感式"阶段,针对公示语翻译缺乏理论升华的现状,提出以互文理论来指导公示语翻译,并提出了四种公示语英译方法。
Currently there are relatively few theories with regard to the translation of public signs. Intertextuality is considered as a good means for the translation of public signs, and correspondingly four translation strategies are put forward.
出处
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2012年第3期127-129,共3页
Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
基金
河西学院重点青年课题支持项目"基于问卷调查基础上甘肃省主要城市公示语英译研究"(编号:QN201002)
河西学院第一届大学生科技创新项目重点项目(201)的阶段性成果
关键词
互文性
公示语
英译方法
intertextuahty
public sign
translation strategy