摘要
操纵短语续接方向及歧义性,采用移动窗口范式,考察了均衡型、偏正型和述宾型三类歧义短语的加工,结果发现,偏正型歧义短语按述宾结构续接以及述宾型歧义短语按偏正结构续按时,在解歧区2上都有明显的加工困难,说明实验所采用的方法是敏感的。实验还发现,均衡型歧义短语按述宾结构续接时,在解歧区2上仍有加工上的困难,述宾型歧义短语按偏正结构续按时,在解歧区3上仍能看到加工上的困难,这表明歧义消解具有相对分散的特点。更重要的是,实验发现,均衡型歧义短语按述宾结构续接时,在解歧区1上就出现了加工困难,表明被试实际上按偏正结构来分析这种短语。该文从句法分析原则、语言分布知识的使用以及动词论题结构与语义完整性等角度对这一发现进行了讨论。
In Chinese language, there are three types of phrases, which are composed of one verb, t2o nouns,and one auxiliary, and are temporarily ambiguous between modifier-noun construction (MNC) andnarrative-object structure(NOS). Two of them bias towards either MNC or NOS. The third one isbalanced between MNC and NOS. Directions of being continued, ambiguity, and the types of thesephrases were manipulated to examine the processing of these phrases in sentence reading. With asubject self-paced word-by-word moving window paradigm, significant garden-path effects were foundon the second disambiguating region when ambiguous phrases were continued inappropriately. Mostimportant, subjects resolved the syntactic ambiguity of balanced phrases as modifier-noun structure,which was discussed in terms of sentence parsing principles proposed by garden path models, the resultsof corpus analysis conducted here, and the integrality of verb argument structures.
出处
《心理学报》
CSSCI
CSCD
北大核心
2000年第1期13-19,共7页
Acta Psychologica Sinica
基金
国家自然科学基金!39670254
关键词
句法分析
句法歧义消解
汉语
短语
语料库分析
parsing, syntactic ambiguity resolution, Chinese, phrases, corpus analysis.