期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
美国翻译家葛浩文其人其事
被引量:
9
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
通过介绍美国翻译家葛浩文的成长成才历程、翻译风格、所译著作以及外界对其译作的评价等诸方面,使人们加深对其人其事的了解。
作者
卢东民
孙欣
机构地区
鲁东大学大学外语教学部
出处
《潍坊教育学院学报》
2010年第2期28-29,41,共3页
Journal of Weifang Educational College
关键词
葛浩文
翻译
风格
分类号
K837.125.6 [历史地理—历史学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
13
参考文献
5
共引文献
288
同被引文献
64
引证文献
9
二级引证文献
16
参考文献
5
1
罗屿.
葛浩文:美国人喜欢唱反调的作品[J]
.新世纪周刊,2008,0(10):120-121.
被引量:61
2
文军,王小川,赖甜.
葛浩文翻译观探究[J]
.外语教学,2007,28(6):78-80.
被引量:105
3
张耀平.
拿汉语读,用英文写——说说葛浩文的翻译[J]
.中国翻译,2005,26(2):75-77.
被引量:78
4
莫言.
福克纳大叔,你好吗?[J]
.小说界,2000(5):170-173.
被引量:98
5
刘心武.
王朔哪去了?[J]
.文学自由谈,1997,0(4):23-27.
被引量:3
二级参考文献
13
1
莫言.
福克纳大叔,你好吗?[J]
.小说界,2000(5):170-173.
被引量:98
2
文军.
冗余信息与翻译中的省略[J]
.中国翻译,1990(3):20-22.
被引量:15
3
张耀平.
拿汉语读,用英文写——说说葛浩文的翻译[J]
.中国翻译,2005,26(2):75-77.
被引量:78
4
Howard Goldblatt,"The Writing Life", 见 The Washington Post 28 April, 2002: BW10.
5
Mo Yah, The Garlic Ballads, trans. Howard Goldblatt, Penguin Books, 1996. p. 70.
6
Mo Yan, The Garlic Ballads, trans. Howard Goldblatt, Penguin Books, 1996. p. 78.
7
刘绍铭.《葛浩文与萧红》[A]..收于《情到浓时》[C].上海三联书店,2000年.第173页.
8
赵毅衡.《如何打倒英语帝国主义》[J].《书城》,2002,(8):72-72.
9
Goldblatt, H. The.writing life[N].Washington Post, 2002-04-28 (BW10).
10
Mo, Y. My three American books[J]. World Literature Today, 2000(74) :473-476.
共引文献
288
1
曹霞.
中国文学海外传播:困境、策略与前景——兼评“中国文学海外传播研究书系”[J]
.现代中国文化与文学,2019(4):312-323.
被引量:1
2
李光贞.
莫言对日本文学的吸收与转换[J]
.中国政法大学学报,2020(1):181-190.
被引量:1
3
张慧伦.
从莫言的抗战书写看“50后”作家的创作经验[J]
.文艺论坛,2024(1):76-81.
被引量:1
4
石春让,谭潍杉.
用真情传播乡土的芬芳——葛浩文《生死疲劳》英译本中乡土歌谣的翻译与启示[J]
.亚太跨学科翻译研究,2020(1).
被引量:3
5
黄卫峰.
葛浩文的文学翻译忠实观及其实践[J]
.杭州电子科技大学学报(社会科学版),2020,16(1):59-65.
被引量:2
6
熊紫沁.
基于拉斯韦尔传播模式的《红高粱家族》英译研究[J]
.新纪实,2021(10):87-91.
7
刘明,刘占辉,王晓娟.
武术英语翻译的现状及策略研究[J]
.哈尔滨职业技术学院学报,2013(2):109-110.
被引量:1
8
刘一鸣.
从关联理论看文化负载词的翻译——《丰乳肥臀》英译本个案研究[J]
.陕西师范大学学报(哲学社会科学版),2009,38(S1):342-344.
被引量:18
9
张梅.
警院大学生对莫言作品《酒国》的跨文化欣赏——以葛浩文翻译莫言作品《酒国》的改写策略为例[J]
.净月学刊,2013(6):110-113.
被引量:1
10
陈婷.
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(10):378-379.
被引量:1
同被引文献
64
1
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:105
2
莫言.
福克纳大叔,你好吗?[J]
.小说界,2000(5):170-173.
被引量:98
3
刘一鸣.
从关联理论看文化负载词的翻译——《丰乳肥臀》英译本个案研究[J]
.陕西师范大学学报(哲学社会科学版),2009,38(S1):342-344.
被引量:18
4
罗屿.
中国好作家很多,但行销太可怜[J]
.新世纪周刊,2008,0(10):118-119.
被引量:6
5
罗屿.
葛浩文:美国人喜欢唱反调的作品[J]
.新世纪周刊,2008,0(10):120-121.
被引量:61
6
赵毅衡.
如何打倒英语帝国主义[J]
.散文百家,2003,0(10):18-20.
被引量:1
7
高宣扬.
谈谈几个法语哲学概念的翻译问题[J]
.浙江学刊,2004(5):46-50.
被引量:2
8
张耀平.
拿汉语读,用英文写——说说葛浩文的翻译[J]
.中国翻译,2005,26(2):75-77.
被引量:78
9
约翰.厄普代克,季进,林源.
苦竹:两部中国小说[J]
.当代作家评论,2005(4):37-41.
被引量:14
10
赵军峰.
论翻译家研究的理论模式[J]
.西安外国语学院学报,2006,14(4):40-42.
被引量:17
引证文献
9
1
王海平.
葛浩文和他的中国文学英译[J]
.天水师范学院学报,2011,31(6):114-116.
被引量:1
2
贾燕芹.
翻译家葛浩文研究述评[J]
.楚雄师范学院学报,2012,27(8):62-67.
被引量:4
3
陆宣鸣,张越,张映先.
葛浩文翻译思想探究——以莫言作品《人与兽》翻译为例[J]
.无锡商业职业技术学院学报,2013,13(4):101-104.
4
吴箭枢.
浅谈葛浩文的翻译观——以莫言的《讲故事的人》英译文为例[J]
.常州工学院学报(社会科学版),2014,32(2):64-67.
5
谢丽欣.
葛浩文翻译研究:问题与前景[J]
.外语与翻译,2015,22(3):17-21.
被引量:7
6
赵亚珉,郭苏兰.
葛浩文莫言作品英文翻译批评评述[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2017(7):153-155.
被引量:1
7
张玲.
从社会过滤器看葛浩文的英译《我不是潘金莲》[J]
.外国语文研究,2017,3(4):97-105.
被引量:3
8
郑贞,朱劲松,郝丽华.
论中国现当代小说英译中之译者的编辑角色[J]
.海外英语,2019(1):1-2.
9
魏望东.
美国文学场域与葛浩文的文学翻译——以莫言的两部作品为例[J]
.外语教育,2017(1):106-114.
二级引证文献
16
1
刘芳.
基于汉英平行语料库的《红高粱家族》中汉语文化负载词的翻译研究[J]
.科教文汇,2014(26):123-124.
被引量:4
2
谢丽欣.
葛浩文翻译研究:问题与前景[J]
.外语与翻译,2015,22(3):17-21.
被引量:7
3
张媛媛.
浅析葛浩文《红高粱家族》英译本[J]
.读与写(教育教学刊),2015,12(11):31-32.
4
周领顺.
“乡土语言”翻译及其批评研究[J]
.外语研究,2016,33(4):77-82.
被引量:111
5
周领顺.
汉语“乡土语言”翻译研究前瞻——以葛浩文英译莫言为例[J]
.山东外语教学,2016,37(5):87-94.
被引量:28
6
尚艳菊.
中国文学“走出去”译介模式探究——以葛浩文英译莫言《红高粱家族》为例[J]
.合肥学院学报(综合版),2016,33(5):78-81.
被引量:1
7
魏春梅.
苏童小说《米》英译研究综述[J]
.湖北函授大学学报,2018,31(1):187-189.
被引量:1
8
陈明芳,袁凌青.
传播学视角下辛亥革命武昌起义纪念馆官网英译分析[J]
.外国语文研究,2019,5(1):81-88.
被引量:2
9
杨宁伟.
汉语“乡土语言”英译译者行为度——以《我不是潘金莲》葛浩文译本为例[J]
.翻译论坛,2018(3):64-67.
被引量:3
10
刘梅芳.
葛浩文的汉英翻译方法探究——以莫言在诺贝尔文学奖颁奖典礼上的演讲辞英译为例[J]
.英语教师,2019,19(18):39-42.
被引量:1
1
葛浩文[J]
.东吴学术,2014(3).
2
王观泉.
葛浩文与东北作家——序《葛浩文文集》[J]
.东吴学术,2014(3):47-52.
3
谢天振.
翻译即生命——悼念美国翻译家迈克尔·海姆教授[J]
.东方翻译,2012(6):4-8.
4
孔龙.
一棵草吃一粒露珠[J]
.现代妇女,2002(12):54-54.
5
林敏洁.
相交相恶自有因——萧军、端木蕻良与骆宾基的情感纠葛[J]
.纵横,2000(2):62-65.
6
汉学家风采[J]
.国际汉学,2016(1).
7
作家影集[J]
.当代作家评论,2014(1).
8
焦玉刚.
浅谈翻译的基本过程[J]
.职业技术,2006(2):43-43.
被引量:1
9
郭艳秋.
《酒国》文化因素翻译策略初探[J]
.淮阴工学院学报,2015,24(4):34-37.
10
李景端.
文学翻译史的一座里程碑[J]
.湖南文学,2010,0(9X):22-23.
潍坊教育学院学报
2010年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部