期刊文献+

英汉被动句的对比研究 被引量:1

On Comparison of Passive Voice Sentences in English and Chinese
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 在英语和汉语中均存在表达被动意义的形式。由于思维方式、语言习惯的差异,英汉互译中常有不对等现象。在翻译和教学的过程中,应了解其不同,以期达到更好的效果。 Passive voice sentences exist both in English and Chinese.Different thinking pattern and different codes of language lead to non-equivalence in C-E translation.These differences should be borne in mind in translation and language teaching to achieve the goals.
作者 曹桂花
出处 《孝感学院学报》 2010年第2期45-49,共5页 JOURNAL OF XIAOGAN UNIVERSITY
关键词 英语 汉语 被动句 对比 English Chinese passive voice sentence comparison
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Quirk,Randolph et al. A Comprehensive Grammar of the English Language[Z]. New York: Longman Group Limited, 1985.
  • 2张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
  • 3R. G. Bander. American English Rhetoric [M].New York: Holt Rinehart and Winston,1978.
  • 4连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2002:108.
  • 5王力.中国语法理论[M].济南:山东教育出版社,1984..

共引文献77

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部