期刊文献+

惯用语翻译中的功能对等及翻译策略 被引量:4

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 奈达的功能对等理论从某种意义上来说强调的是信息的对等,而不是形式的对应。惯用语蕴含着丰富的文化信息,不仅具有鲜明的民族特色和地域特色,还集中体现了语言中的各种修辞手法。针对惯用语的这些文化特征,在翻译过程中,根据奈达功能对等理论,可采用套译、直译或直译加注、意译来处理惯用语翻译中的问题,从而把原语文化信息最大限度地传达给译文读者。
作者 周书梅
机构地区 聊城大学大英部
出处 《聊城大学学报(社会科学版)》 2006年第3期99-100,105,共3页 Journal of Liaocheng University:Social Science Edition
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]Nida,Eugene A.翻译科学探索[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 2[3]Mona Baker.换言之:翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
  • 3[4]张陪基等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1980.
  • 4吴军超,任怀平.反复的语用分析与翻译[J].聊城大学学报(哲学社会科学版),2004(3):117-118. 被引量:4

二级参考文献4

共引文献3

同被引文献21

引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部