期刊文献+

论商贸译名翻译的统一问题 被引量:21

Consistency in Translating Terms or Names in Business Documents
原文传递
导出
摘要 商贸汉英互译中的译名不统一问题始终是商贸译文的通病。这个问题若不尽快解决将继续危害我国商贸信息的国际交流。重要商贸译名的统一和规范化,是国家对外开放水平的标志,也是国家经济和文化工作严肃性的表现。本文通过许多最新译例评估当前我国商贸翻译中译名不统一问题的严重性,提出商贸翻译"译名统一"的四条原则,期望作为行业标准推广执行。这是我们解决商贸译名不统一难题的必然选择。 Inconsistency in translating terms or names has been a common problem in C-E/E-C translation of business documents in China. Should it remain unsolved, much harm will be done to China's business communication with the outside world. Consistency and standardization of key business terms or names is a key measure of a country's international commerce, and a reflection of its business- like attitude. This paper proposes four principles concerning consistency in translating terms or names for business translators to follow. Citing recent cases of inconsistent translation of terms or names in business documents as illustrations, it calls on translators concerned to uphold these principles so as to overcome the inconsistency in question.
作者 刘法公
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第3期64-68,共5页 Chinese Translators Journal
关键词 商贸译名翻译 统一问题 外开放水平 行业标准 translation business terms or names consistency
  • 相关文献

参考文献10

  • 1冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1998.38-39.
  • 2刘法公.商贸汉英翻译的原则探索[J].中国翻译,2002,23(1):45-49. 被引量:145
  • 3杨静远.忧思译名问题[J].北京:中华读书报.1999/06/09.
  • 4丁衡祁.如何克服当前出口低迷的局面[J].中国翻译,2004,25(6):91-92. 被引量:3
  • 5谭载喜.翻译研究词典的翻译原则与方法[J].中国翻译,2004,25(6):49-52. 被引量:20
  • 6叶兴国,陈洁等译.世界贸易组织术语汇编[Z].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 7Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
  • 8Gutt,Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context [M]. Oxford University Press,1991.
  • 9Holmes, James S. The Name and Nature of Translation Studies[A]. Holmes(ed.). Papers on Literary Translation and Translation Studies[C]. Amsterdam: Rodopi,1988.
  • 10Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M]. London & New York: Routledge, 2001.

二级参考文献13

  • 1张旭.关于翻译研究术语汉译的讨论[J].中国翻译,2004,25(4):81-84. 被引量:19
  • 2裘克安.中英互译与二十一世纪[J].中国翻译,1999(5):46-47. 被引量:6
  • 3萧立明.论科学的翻译和翻译的科学[J].中国科技翻译,1996,9(3):1-5. 被引量:11
  • 4袁锦翔.无产阶级译界前辈李达[J].中国翻译,1985(6):6-9. 被引量:2
  • 5董秋斯.论翻译理论的建设[J/A].195l,2(4).罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆.1984.536-544.
  • 6林语堂.论翻译[J/A].语言学论丛.1933.罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.417—432.
  • 7Appiah, Kwame Anthony. Thick Translation[J]. Callaloo, 1993,16 (4): 808-819.
  • 8Harris, Brian. Toward a Science of Translation[J]. Meta, 1977.22 (1): 90-92.
  • 9Holmes, James. The Name and Nature of Translation Studies[M].Unpublished manuscript. Amsterdam: Translation Studies Section,Department of General Studies, 1972. James Holmes. Translated/Papers on Literary Translation and Translation Studies[C].Amsterdam: Rodopi, 66-80, 1988.
  • 10Nord, Christiane. Text Analysis in Translation [M]. Amsterdam:Rodopi, 1991.

共引文献175

同被引文献145

引证文献21

二级引证文献125

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部