摘要
目前,经贸术语译名研究存在三个主要问题:试图从纯翻译技巧的角度去实现"规范与统一原则";把规范等同于统一;过分强调统一而忽视特定社会共享的价值和观念。"规范与统一"原则似乎过于笼统,在经贸术语翻译实践中操作性不强,因此必须将这一原则具体化,目的是制定相关可行性标准,以期解决经贸术语译名混乱问题。
出处
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2010年第24期130-132,135,共4页
Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)