期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅论法律英语的语言特点及翻译
被引量:
17
原文传递
导出
摘要
法律英语是指在立法、司法和执法中使用的一种英语文体。由于本文目的在于研究语言翻译,因此,研究对象较为广泛,除了各类成文法之外,还包括在规范性法律文件中使用的语言,如国际公约和协定、合同、遗嘱等。鉴于国内对法律语言的翻译研究,无论在理论上还是在实践上,均远远落后于对文学语言的翻译研究,笔者愿意对法律英语的语言特点进行一些探索。
作者
李文阳
机构地区
中国金融学院
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1994年第6期15-18,共4页
Chinese Translators Journal
关键词
法律英语
语言特点
法律语言
模糊语言
歧义
规范性法律文件
模糊性
翻译研究
法律术语
形容词
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
64
引证文献
17
二级引证文献
112
同被引文献
64
1
魏家海.
设备技术引进合同的文体特征和翻译[J]
.北京第二外国语学院学报,2006,28(8):19-23.
被引量:5
2
范晓玲,权睿学.
关于法律翻译的几个问题[J]
.宁夏社会科学,1997(5):93-95.
被引量:1
3
吴义诚.
对翻译等值问题的思考[J]
.中国翻译,1994(1):4-6.
被引量:55
4
李淑芬,张正举.
论科技文体中形容词的翻译[J]
.中国翻译,1994(1):13-15.
被引量:3
5
刘润清.
英语主题分析——法位学语法的“所指等级”[J]
.外语教学与研究,1982,14(3):22-27.
被引量:3
6
余文景.
法律翻译在香港[J]
.法学评论,1989,7(6):56-59.
被引量:1
7
裘克安.
关于翻译工作者和翻译作品的法律保护以及改善翻译工作者地位的实际方法的建议书[J]
.中国翻译,1984(6):41-43.
被引量:2
8
陈忠诚.
具体词义要具体翻译[J]
.中国翻译,1984(4):24-26.
被引量:1
9
陈中绳.
法律译文要力求精练[J]
.上海翻译,1995(1):16-20.
被引量:6
10
肖云枢.
英汉法律术语的特点、词源及翻译[J]
.中国翻译,2001,22(3):44-47.
被引量:83
引证文献
17
1
刘法公.
对外经济法规汉英翻译规律[J]
.中国科技翻译,2001,14(2):5-10.
被引量:5
2
石秀文,吕明臣.
文本类型学视角下《中华人民共和国产品质量法》英译研究[J]
.上海翻译,2013(4):25-27.
被引量:2
3
李丽.
法律英语词汇的特点及其翻译[J]
.中国科技翻译,2005,18(3):14-16.
被引量:18
4
赵利锋.
试论法律表达原则在法律英译中的作用[J]
.陇东学院学报(社会科学版),2007,18(1):14-17.
5
张法连.
法律文体翻译基本原则探究[J]
.中国翻译,2009,30(5):72-76.
被引量:71
6
侯天友.
浅谈法律英语的句法特点[J]
.读与写(教育教学刊),2009,6(10):25-25.
7
潘其军.
《劳埃德协会海上保险条款(A)》的语篇分析[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2010,23(2):74-77.
8
刘法公.
论法规文件英汉/汉英译名的唯一性[J]
.中国翻译,2010,31(5):71-73.
被引量:7
9
程宗璋.
论专利英语的语言特点及汉译[J]
.西部法学评论,2000(3):85-89.
被引量:1
10
袁华平.
法律英语词汇特点研究[J]
.湖南警察学院学报,2011,23(6):149-152.
二级引证文献
112
1
孙其阳.
法律文化视域下的法律英语翻译策略[J]
.英语广场,2021(24):39-41.
2
武文锦.
法律英语翻译的困境及走出困境的路径探究[J]
.英语广场,2020(30):17-19.
3
阿达来提,运思宇.
基于自建语料库的《中华人民共和国民法典》法律术语翻译策略探析[J]
.延边教育学院学报,2022,36(5):97-100.
被引量:1
4
朱冬碧.
谈英译汉中的“语域”现象[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2006(3):78-79.
5
李德凤,胡牧.
法律翻译研究:现状与前瞻[J]
.中国科技翻译,2006,19(3):47-51.
被引量:32
6
魏海波.
法律翻译可读性与翻译策略[J]
.宜宾学院学报,2007,7(10):77-80.
7
魏海波.
法律英语文本名词特点及其翻译[J]
.中国科技翻译,2008,21(1):46-50.
被引量:11
8
石俊俊.
法律英语的词汇特点[J]
.天津市经理学院学报,2008(4):51-52.
被引量:1
9
侯天友.
浅谈法律英语的词汇特点[J]
.读与写(教育教学刊),2009,6(4):31-32.
被引量:1
10
侯天友.
浅谈法律英语的句法特点[J]
.读与写(教育教学刊),2009,6(10):25-25.
1
韩欣桃.
论英语规范性法律文件的翻译[J]
.忻州师范学院学报,2014,30(6):51-53.
2
彭春芳,白焕然.
法律文件中的连词“和”与“或者”——以《中华人民共和国刑法》为例[J]
.河北软件职业技术学院学报,2010,12(2):72-76.
被引量:1
3
张彩.
试论中文成文法的英译技巧[J]
.安徽文学(下半月),2011(1):238-238.
4
欧阳方.
多媒体网络环境下的大学英语教学形成性评价[J]
.学理论,2009(20):262-263.
被引量:1
5
刘莉琼.
规范性法律文件中格式词的英译[J]
.宜春学院学报,2015,37(1):93-97.
被引量:1
6
张康毅.
法学名词术语更应规范化——兼析国际公约中几个术语的译法[J]
.河北财经学院学报,1985,6(4):87-91.
7
乐琴.
美国统一商法典——信用证篇的If条件句[J]
.牡丹江大学学报,2009,18(12):151-153.
被引量:1
8
孙晓威.
从主位推进模式看商务英语翻译中的误译——以《世界贸易组织的新协定》译文为例[J]
.明日风尚,2016,0(12):250-250.
9
茹明珠.
浅谈法律英语词汇特点——以《世界贸易组织的新协定》为例[J]
.读书文摘(青年版),2014(12):66-66.
10
杜巧阁.
中国法律英译统一化的制度构想[J]
.牡丹江大学学报,2007,16(1):27-29.
被引量:2
中国翻译
1994年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部