期刊文献+

论翻译活动中译者对读者的关注——对人称代词翻译的再思考 被引量:5

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 翻译活动中,译者是主体,文本是客体,读者是接受者。翻译的目的是在原作和读者之间建立起一座桥梁。读者是翻译活动的对象,是接受者,但并不是绝对被动的接受者,所以,译者在关注文本,发挥主体“权力”的同时,要给予读者足够的关注。
作者 李秋霞
出处 《郑州大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第3期151-154,共4页 Journal of Zhengzhou University:Philosophy and Social Sciences Edition
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献7

共引文献19

同被引文献17

引证文献5

二级引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部