期刊文献+

文学翻译的“忠实”与“创造” 被引量:6

Faithfulness and Creation: a Paradox in Literary Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 从“忠实”与“创造”,“翻译即叛逆”所引发的翻译悖论切入,以认知语言学翻译理论为依据,以意义翻译和文体翻译为参照,对比分析了《浮躁》与其英译本Turbulence中具有独特文化内涵的与主体文化密不可分的地域风俗、方言、习语、土语的“忠实”与“创造”性翻译,论证了“既要创造又要忠实”的翻译策略和翻译效度,揭示了“叛逆”即“创造”性“忠实”的旨意。 Faithfulness and creation are considered a paradox in literary translation. The paper tries to indicate that they are two different approaches paralleling the same purpose of pursuing faithful translations theoretically and practically but in different ways. As creative treason, which is a special term of comparative literature, becomes more and more popular in translation studies, a further study of the intention of both faithful translation and creative translation through case comparative studies will not only be helpful to deconstruct the paradox itself but also make a better understanding of "traditore".
作者 班荣学 赵荣
出处 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第2期159-163,共5页 Journal of Northwest University:Philosophy and Social Sciences Edition
基金 陕西省教育厅专项科研计划项目(05JK093)
关键词 文学翻译 忠实 创造 叛逆 literary translation faithfulness creation traditore
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献30

同被引文献86

引证文献6

二级引证文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部