期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
语用等效与归化翻译策略
被引量:
47
原文传递
导出
摘要
何自然教授(1997)认为,语用翻译的核心是语用等效,通过两种语言的语用对比,译者要译出原文作者的意图,使目的语读者易于理解与接受。但是如何实现语用等效必然涉及到翻译策略的选择问题。按照语用等效翻译的目的,译者要根据译语读者对世界的认知,译出原文的语用功能,使译语读者与原文作者顺利交际。而只有当译者以译语读者为取向。
作者
陈淑萍
机构地区
郑州轻工业学院外语系
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2003年第5期43-45,共3页
Chinese Translators Journal
关键词
语用等效
归化翻译策略
语用翻译
原作意图
语用功能
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
55
参考文献
12
共引文献
3101
同被引文献
328
引证文献
47
二级引证文献
168
参考文献
12
1
曾宪才.
语义、语用与翻译[J]
.现代外语,1993,16(1):23-27.
被引量:35
2
黄子东.
语用与翻译研究述评[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(3):6-8.
被引量:8
3
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:960
4
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:653
5
许建平,张荣曦.
跨文化翻译中的异化与归化问题[J]
.中国翻译,2002,23(5):36-39.
被引量:278
6
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:941
7
赵彦春.
关联理论对翻译的解释力[J]
.现代外语,1999,22(3):276-295.
被引量:651
8
王斌.
关联理论对翻译解释的局限性[J]
.中国翻译,2000(4):13-16.
被引量:140
9
Baker, Mona, In Other Words: A Coursebook on Translation[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
10
Nida,Eugene A. Language, Culture and Translation[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1993
二级参考文献
55
1
赵彦春.
关联理论对翻译的解释力[J]
.现代外语,1999,22(3):276-295.
被引量:651
2
苗兴伟.
关联理论对语篇连贯性的解释力[J]
.外语教学与研究,1999,31(3):11-16.
被引量:127
3
何自然,冉永平.
关联理论—认知语用学基础[J]
.现代外语,1998,21(3):95-109.
被引量:586
4
黄子东.
话题熟悉程度、语言水平和问题类型对EFL听力理解的影响:一项基于图式理论和关联理论的实验研究[J]
.现代外语,1998,21(4).
被引量:230
5
吴义诚.
也论翻译中的语用问题[J]
.外语研究,1998(2):58-59.
被引量:5
6
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:941
7
钱冠连.
翻译的语用观──以《红楼梦》英译本为案例[J]
.现代外语,1997,20(1):33-38.
被引量:45
8
许建平.
钱钟书“化镜”说新释[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),1997,12(1):93-95.
被引量:13
9
陈兴仁.
心智与关联[J]
.外语与外语教学,1998(7):16-18.
被引量:12
10
许建平.
再现人物神韵的典范——王佐良译《雷雨》片段赏析[J]
.中国翻译,1997(6):30-33.
被引量:11
共引文献
3101
1
龚漪璞.
《红楼梦》霍克斯译本中的方言翻译策略分析[J]
.译苑新谭,2019(2):115-120.
被引量:2
2
景治强,祁玲.
《水浒传》英雄人物绰号的维吾尔语翻译研究——基于认知翻译学与文化翻译学理论的分析[J]
.语言与文化研究,2022,23(2):230-240.
被引量:1
3
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
4
陈宇.
非物质文化遗产岭南粤剧英译研究现状分析[J]
.英语广场(学术研究),2020(18):18-20.
被引量:4
5
洪微微.
从关联理论角度分析韩国漫画汉译中的注释——以韩国漫画《未生》汉译本为例[J]
.亚非研究,2020(1):67-91.
被引量:1
6
董蓓.
从关联理论视角看《孩子的游戏》翻译策略[J]
.校园英语,2020(48):242-244.
7
谢雨雨.
关联理论视角的《山居秋暝》英译本评析[J]
.现代交际,2020(17):97-100.
被引量:1
8
王渊睿.
归化异化翻译策略在《夏洛的网》译本中的应用分析——以任溶溶中译本为例[J]
.现代英语,2023(20):99-102.
被引量:1
9
孔梓洲.
归化与异化策略在美剧《无耻之徒》字幕翻译中的应用[J]
.现代英语,2023(20):91-94.
10
何超彤.
浅析归化与异化策略在林语堂《浮生六记》英译本中的应用[J]
.现代英语,2023(12):106-109.
被引量:2
同被引文献
328
1
孙致礼.
再谈文学翻译的策略问题[J]
.中国翻译,2003,24(1):50-53.
被引量:171
2
孟建钢.
关联理论对翻译标准的解释力[J]
.中国科技翻译,2001,14(1):9-11.
被引量:91
3
刘丽芬,黄忠廉.
编译的基本原则——变译方法研究[J]
.中国科技翻译,2001,14(1):42-43.
被引量:19
4
张景华.
女性主义对传统译论的颠覆及其局限性[J]
.中国翻译,2004,25(4):20-25.
被引量:149
5
方梦之.
翻译策略的理据、要素与特征[J]
.上海翻译,2013(2):1-6.
被引量:61
6
黄樱.
全球化背景下财经报道的翻译技巧与方法[J]
.上海翻译,2013(2):34-37.
被引量:8
7
冯川源.
论汉英招呼语语用差异及翻译策略[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2012,33(S1):91-93.
被引量:3
8
陈青.
电影字幕翻译特点及策略分析[J]
.电影文学,2008(3):123-124.
被引量:31
9
罗选民.
解构“信、达、雅”:翻译理论后起的生命——评叶维廉《破〈信、达、雅〉:翻译后起的生命》[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),2002,17(S1):90-93.
被引量:10
10
习青侠.
从语用学的意义观看对等翻译[J]
.陕西师范大学学报(哲学社会科学版),2002,31(S3):313-315.
被引量:6
引证文献
47
1
张雷,邢玉.
语用等效翻译视域下的口译策略评析[J]
.校园英语,2020(34):251-252.
2
杨玲.
从语用等效的角度看法汉隐喻的翻译策略[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(9):67-68.
被引量:2
3
于佳.
言语行为理论在对话翻译中的语用效果分析——以霍译本《红楼梦》为例[J]
.大家,2012(8):214-214.
4
陆荣荣.
从认知语境差异看文学作品中习语的翻译[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),2005,29(2):85-88.
被引量:9
5
谢志辉.
汉语成语英译的语用等效[J]
.湖南经济管理干部学院学报,2005,16(2):108-109.
被引量:4
6
张智中.
兼容并蓄 双层操作——异化归化之我见[J]
.语言与翻译,2005(2):44-48.
被引量:22
7
刘璇.
从功能理论和关联理论看异化与归化原则[J]
.社会科学论坛(学术研究卷),2005(2):28-30.
被引量:4
8
张志刚,吉晓霞.
言语行为理论在广告翻译中的作用[J]
.青海师专学报,2005,25(5):114-116.
被引量:1
9
张智中.
异化·归化·等化·恶化[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):122-125.
被引量:26
10
郑秋萍.
对外宣传品的英译与归化翻译策略[J]
.内江科技,2006,27(1):107-107.
二级引证文献
168
1
韩志毅.
认知语言学和翻译的界面研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):69-71.
2
田丹.
隐喻及隐喻翻译策略研究综述[J]
.延边教育学院学报,2018,32(6):16-18.
被引量:5
3
吴军赞.
从文化语境的角度看英汉习语翻译[J]
.西华师范大学学报(哲学社会科学版),2006(5):126-129.
被引量:4
4
洪翠萍,张映先.
文化差异与隐喻翻译——从《红楼梦》的两个英译本谈起[J]
.三峡大学学报(人文社会科学版),2005,27(S1):187-189.
被引量:1
5
王坤.
英汉隐喻跨文化对比与翻译——以《红楼梦》为例[J]
.时代文学,2009(10):38-39.
6
杨东芳.
汉英双关语的语义文化对比及翻译策略[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2005,22(2):80-81.
被引量:5
7
周世清,孙毅.
概念整合理论视阈中隐喻机制的翻译策略探讨——以《围城》为基点[J]
.中北大学学报(社会科学版),2012,28(2):90-94.
被引量:6
8
朱伟利.
浅析顺应理论在翻译中的应用[J]
.安徽文学(下半月),2010(4):175-176.
9
钟华,董静.
从语用学角度看英语广告语[J]
.安徽文学(下半月),2009(10):283-284.
被引量:2
10
刘丽娟.
从语用角度探析《红楼梦》中比喻的翻译[J]
.泰山学院学报,2005,27(2):93-96.
1
鲍晓英.
合作原则下的外宣翻译效度的实现[J]
.文学界(理论版),2012(8):92-94.
被引量:1
2
魏振华.
言语行为视域下的翻译研究[J]
.南昌教育学院学报,2016,31(3):16-18.
3
姜海清.
言语行为理论与翻译[J]
.苏州大学学报(哲学社会科学版),2004,20(5):77-80.
被引量:15
4
李明.
言语行为理论对翻译的解释作用[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2009(5):143-144.
被引量:5
5
向继霖.
从关联理论看文化负载词语及其翻译[J]
.湖北广播电视大学学报,2006,23(3):129-130.
被引量:2
6
蔡瑞珍.
从关联理论看文化负载词语及其翻译[J]
.温州大学学报,2006,19(5):43-48.
被引量:5
7
李月.
关联理论视角下《三字经》英译本对比研究[J]
.校园英语,2016,0(13):225-225.
8
贾文波.
原作意图与翻译策略[J]
.中国翻译,2002,23(4):30-33.
被引量:126
9
李柽杨.
英语电影片名翻译中的文化差异与文化适应[J]
.电影文学,2008(14):22-23.
10
邓月萍.
论语篇翻译中隐性评价的显化[J]
.校园英语,2014,0(36):250-250.
中国翻译
2003年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部