期刊文献+

古诗词英译中形象的理解及其审美再现 被引量:1

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 文学艺术是以具体生动的形象来反映社会生活的,诗歌更是用形象诉于灵魂。翻译古诗词时,译者要仔细分析诗人塑造形象的方法,并发挥形象化思维,忠实地再现原作中千姿百态的美妙形象。
作者 叶红卫 郭慧
出处 《理论月刊》 2005年第7期123-125,共3页 Theory Monthly
  • 相关文献

参考文献6

  • 1别林斯基选集(第二卷)[M].上海:上海译文出版社,1979.
  • 2姜治文等.翻译批判论[M].重庆:重庆大学出版社,1999.
  • 3许均等.文学翻译的理论与实践[M].南京:译林出版社,2001.
  • 4茅盾.为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗[J].译文,1954,(10).
  • 5诗词翻译的艺术[C].北京:中国对外翻译出版公司,1987.
  • 6谢云才.谈文学翻译的形象思维[J].辽宁大学学报,2000,(6):29-29.

共引文献10

同被引文献1

  • 1(美)MarkShuttleworth,(美)MoiraCowie著,谭载喜主.翻译研究词典[M]外语教学与研究出版社,2005.

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部