期刊文献+

“五四”文化语境与徐志摩的翻译 被引量:7

“ May 4th” Cultural Context and XU Zhi- mo's Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文拟以“五四”文化语境为视角,从翻译选材、译语选择和翻译方法三个方面对徐志摩的翻译活动进行了探讨,目的在于说明特定时代文化语境是如何作用于译者的翻译实践活动的,从而对徐志摩的翻译进行客观、公正的评价。本文最后就文化语境提出我们进行翻译批评的策略。 This paper,from the perspective of cultural context during the period of“ May 4th” Movement,carries out a study on XU Zhi- mo's selection of translated texts,his choice of proper Chinese and translating methods.It aims at illustrating how the specific historical and cultural context has influenced XU's translating activities so as to have an objective and fair evaluation of Xu- Zhimo's translation. Based on the perspective of historical and cultural context,some strategies on translation criticism are suggested .
出处 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2004年第2期117-121,125,共6页 Journal of Anhui Agricultural University:SOC.SCI.
关键词 “五四”新文化运动 文化语境 徐志摩 翻译活动 译语 翻译方法 选材 白话文运动 May 4th” cultural context XU Zhi- mo selection of translated texts choice of Chinese translating methods
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献3

  • 1顾永棣编注,徐志摩.徐志摩诗全集[M]学林出版社,1992.
  • 2蓝棣之.新月派诗选[M]人民文学出版社,1989.
  • 3晨 光辑注,徐志摩.徐志摩译诗集[M]湖南人民出版社,1989.

共引文献21

同被引文献41

引证文献7

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部