摘要
汉字简化的方向不能改变。改革开放以来,中国社会发生了很大的变化,国家的语文政策做了调整,因此,我们要重新审视简化字。汉字有繁体和简体两种体式,简繁转换和繁简转换要经常进行,可是转换常常遇到困难。困难的产生主要是因为简化字与繁体字并不都是一个与一个的整齐对应。这就逼迫我们换一条思路,在改进简繁对应关系上想办法。《汉字简化方案》采用了个体简化和类推简化两种简化方法。类推简化字遇到了两个矛盾:一个是个体简化与类推简化的矛盾;另一个是有限制的类推和无限制的类推的矛盾。取消类推简化字,只保留个体简化字,使简化字的字数控制在五百多个左右。从学术上说,这不失为一种选择。
With the adjustments made for the national language Policy, the simplified Chinese characters deserve a careful review. Difficulties usually meet with the transferences from the simplified to the complex characters or vice versa. The frequent transferences result from the two character forms: the complex and the simplified. The difficulties mainly come from the exceptions from the onebyone correspondence between the above two forms, which force us to find a new clue in rectifying the correspondence method. Both methods of single simplification and simplification by analogy have been applied in the Scheme for Simplified Chinese Characters. But the simplification by analogy has two contradictions: the one between single simplification and simplification by analogy and the other between limited simplification and unlimited simplification. It may well be a good choice, academically speaking, to keep single simplified characters numbering in some 500 words while rescinding simplified characters by analogy.
出处
《北京大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2003年第1期121-128,共8页
Journal of Peking University(Philosophy and Social Sciences)
关键词
简化字
简繁转换
繁简转换
类推简化
Simplified Characters
Complex Characters
Transference
Simplification by Analogy