摘要
《近思录》作为宋代理学经典,是朱子学派标志性著作之一。新儒学大师陈荣捷跨越语言和文化的障碍,将这部著作译介至西方世界。该译著被誉为朱学英译领域的典范之作,拥有极高的学术价值。陈译本中发生了数次视域融合,译者充分发挥其主导作用,将译者视域与源语文本视域、目的语读者视域融为一体,最终生成新的文本视域。视域融合为朱子文化在全球范围内的精准译介与广泛传播开辟了全新路径。
作者
张玲
毛朝晖
Zhang Ling;Mao Zhaohui
出处
《辽宁师专学报(社会科学版)》
2025年第3期15-17,24,共4页
Journal of Liaoning Normal Colleges(Social Sciences Edition)
基金
2023年福建省中青年教师教育科研项目(社科类)“诠释学视域下的《近思录》英译策略与朱子文化传播研究”(JAS23305)阶段性成果。