摘要
“致良知”是王阳明哲学的核心价值及思想的最终旨归,是揭秘阳明心学的标识性概念。这一术语的译名问题关系整个阳明心学体系的翻译阐释,但尚未引起学界的足够关注。对“致良知”译名的探讨应建立在对其概念义理的深入分析之上。考察可见早期弗雷德里克·亨克《传习录》英译本的“致良知”译名存疑,其后陈荣捷译本力求对“致良知”的翻译予以正名。要实现该术语译名的“名实相符”与精准国际传播,须以准确传达阳明心学的义理与价值旨归为根本遵循。
出处
《外语研究》
北大核心
2025年第5期100-106,共7页
Foreign Languages Research
基金
国家社科基金西部项目“阳明心学著作的翻译与西传研究”(编号:20XYY003)的阶段性成果。