期刊文献+

人机翻译对比 透视翻译新蓝图

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 机器翻译系统虽发展迅速,但由于缺少对文学文本的深入赏析与思考,其对于文学的翻译产出精准度有待考究。以著名翻译家蒂里特(Tyrwhitt)的翻译四准则“造词逐句译出文、性格风格译出人、褒贬爱憎译出情、神调语感译出声”为指导,对机器翻译产出与《京华烟云》张振玉译本进行对比,发现机器翻译缺少对文学文本的深入处理,只能做到字面上的理解忠实。今后机器翻译系统开发可以对文学文本深入处理加大关注,以提高机器文学译文质量。
出处 《文化产业》 2025年第9期142-144,共3页
基金 辽宁省社会科学基金重点项目“美国当代汉学家宇文所安唐诗翻译理念与西方传播路径建构研究”(项目编号:L21AYY010)的阶段性研究成果。
  • 相关文献

二级参考文献33

  • 1章宜华.计算机辅助翻译漫谈[J].上海科技翻译,2002(1):55-57. 被引量:29
  • 2戴新宇,尹存燕,陈家骏,郑国梁.机器翻译研究现状与展望[J].计算机科学,2004,31(11):176-179. 被引量:28
  • 3蒋跃.解构主义的翻译观与语言的模糊性[J].外语教学,2007,28(2):83-86. 被引量:28
  • 4巴尔胡达罗夫.语言与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1985.4.
  • 5张振玉.京华烟云[M]南京:江苏文艺出版社,2012.
  • 6林语堂.Moment in Peking[M]{H}北京:外语教学与研究出版社,2005.
  • 7郁飞.瞬息京华(电子书)[M]{H}长沙:湖南文艺出版社,1991.
  • 8林语堂.谈郑译《瞬息京华》[J]宇宙风(桂林再版),1942(113).
  • 9Firth, J. R. A Synopsis of Linguistics Theory - Studies inLinguistic Analysis[M\. Oxford: Blackwell, 1957.
  • 10Halliday, M.A.K. An Introduction to FunctionalGrammar[M]. London: Edward Amord, 1985.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部