期刊文献+

汉语文化负载词英译的生态环境补建策略研究——以《世界遗产城市·苏州》为例

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 文化负载词蕴含丰富的社会文化内涵,其翻译是文化交流的重点,也是翻译过程中的难点。作为从生态学视角纵观翻译活动的研究范式,生态翻译学为文化负载词的翻译提供了独特的思路。基于此,从生态翻译学的视角出发,通过分析《世界遗产城市·苏州》一书的中英译文,提出文化负载词的翻译生态环境补建策略。
作者 张凤
出处 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2024年第3期145-147,共3页 Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity
基金 2022年度高校哲学社会科学研究一般项目“人类命运共同体文化理念下苏州外宣翻译创新研究”研究成果(课题编号:2022SJYB1709) 江苏省高等职业院校专业带头人高端研修资助项目(课题编号:2023GRFX050) 2021年度苏州高博软件技术职业学院“青山学者计划”资助(院人字[2021]61号)。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献31

  • 1张明权.二元对立翻译观的文化解构[J].北京第二外国语学院学报,2005,27(2):6-9. 被引量:8
  • 2韩德信.还原论、生态整体论与未来科学发展[J].学术论坛,2005,28(12):1-4. 被引量:9
  • 3胡庚申.翻译适应选择论初探[Z].国际译联第三届亚州翻译家论坛宣读,香港,2001.
  • 4季羡林.听季羡林先生谈翻译(李景端采访)[N].光明日报,2005-3-17.
  • 5Warren,R.1989.The Art of Translation:Voices from the Field[M].Boston:Northeastern University Press.
  • 6Westling,L.Introduction[C]//J.Parham.The Environmental Tradition in English Literature.Hampshire:Ashgate Publishing limited:1-8.
  • 7Wilss,W.1996.Knowledge and Skills in Translator Behavior[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins.
  • 8成中英.2005.从中西互释中挺立:中国哲学与中国文化的新定位[M].北京:中国人民大学出版社.
  • 9崔启亮.中国翻译市场:现状与分析[EB/OL].http://www.teacherwong.com/zxxx/ShowArticle.asp?Article ID=389.(accessed 2006-08-25).
  • 10胡庚申.2009b.生态翻译学视阈下的翻译生态体系[Z].翻译学学科理论构建高层论坛,青岛.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部