摘要
文本类型理论是德国翻译理论家赖斯和英国翻译家纽马克根据语言功能对文本进行功能划分的理论。根据这一理论 ,诗歌属于表达功能的文本 ,文本的重点在于原语和原语作者 ,翻译时应尽量复制原文的美学特征和作者风格。将文本类型理论应用于中英诗歌翻译 ,对解决诗歌翻译中许多疑难问题 ,如诗歌翻译的直译与意译 (形似和神似 )等 ,都有较好的借鉴意义。
The text type theory, proposed by the German translation theorist K. Reiss and the British translation theorist P. Newmark on the basis of the function of language, attributes poetry to the expressive function, stipulating that its focus is on the source language(SL) and the SL author. Hence, a poetry translator is duty-bound to reproduce the aesthetic features and the author's personal style. The text type theory, if applied to the translation of poetry, can serve as good reference in solving many problematic disputes therein, such as the literal translation vs. free translation dispute.
出处
《天津外国语学院学报》
2002年第3期6-11,共6页
Journal Of Tianjin Foreign Studies University