摘要
自1980年代后期开始,竹内好亲传弟子们创办的《季刊中国现代小说》杂志累计译介新时期小说三百余篇,成为中国文学进入日本的重要桥梁。本文采用实证研究方法首先证明了《季刊》从形而上的创办理想到形而下的编译方法都受到了来自竹内好的深刻影响,然后论证《季刊》高效且具有持续性的翻译出版模式可以克服中国文学进入异域时遭遇的“时间差”和“语言差”,可为中国文学外译模式提供必要的借鉴。
出处
《中国现代文学研究丛刊》
CSSCI
北大核心
2019年第6期234-246,共13页
Modern Chinese Literature Studies
基金
2017年度教育部人文社科研究青年基金《日本汉学家对中国八十年代文学的译介与阐释》(项目编号:17YJC751033)
2017年度浦江人才计划(C)类《中国新时期文学在日本的译介》(项目编号:17PJC001)的阶段性成果
东华大学中央高校基本科研业务经费“人类共同体视域下的儒学与近代词研究基地”项目资助