摘要
文章根据概念隐喻理论、认知翻译假设和隐喻翻译模型,归纳出动物隐喻翻译主要的三种模式:对等映射、归化映射和喻义映射,并用以分析《红楼梦》中的动物隐喻翻译,归纳出四种情况:重合隐喻、平行隐喻、冲突隐喻、空缺隐喻,探讨动物隐喻的翻译策略。
According to Conceptual Metaphor Theory, Cognitive Translation Hypothesis and Metaphor Translation Model, This paper summarizes three main models of animal metaphors’ translation: peer mapping, domesticating mapping and connotative mapping and analyzes four aspects of translation of animal metaphors in A Dream of Red Mansions: overlapping metaphor, parallel metaphor,conflicting metaphor and vacant metaphor, and discusses the animal metaphor’s translation strategies.
作者
汪静
WANG Jing(Foreign Language Department, Bengbu College, Bengbu 233030, China)
出处
《红河学院学报》
2016年第6期56-58,共3页
Journal of Honghe University
基金
2015年度安徽省高校人文社科研究一般项目:从认知语言学角度研究隐喻的跨文化翻译--以<红楼梦>为例(113052015SK08)
2015年度安徽省高校人文社科研究一般项目:系统功能语言学视角下的<乱世佳人>翻译文本与文化研究(113052015SK03)
2014年度蚌埠学院人文社会科学研究项目:跨文化语境下隐喻的翻译与认知图示的构建(2014SK19)
关键词
动物隐喻
认知
翻译策略
animal metaphors
cognition
translation strategy