期刊文献+

诗作种子概念例析——以《静夜思》英译为例

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 英国学者苏珊·巴斯内特曾提出诗歌翻译时的"种子移植"论,这一论点令人耳目一新,为学界提供了研究诗歌翻译的不同视角。但是苏氏并未明确界定诗作的种子所指为何,因而不同学者在研读的基础上纷纷提出自我的见解。本文意在参照《静夜思》英译,提出对诗作种子因素的理解。
作者 李俊灵
出处 《安阳师范学院学报》 2016年第4期94-96,共3页 Journal of Anyang Normal University
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Bassnett,S.andAndreLefevere.文化构建——文学翻译论集[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 2侯健.也谈诗歌翻译的“种子移植”[J].外文研究,2013,0(4):88-94. 被引量:3
  • 3许渊冲.唐诗三百首[M].北京:高等教育出版社,2000.
  • 4谢榛.四溟诗话[M].北京:人民文学出版社,1961.

二级参考文献2

共引文献76

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部