期刊文献+

唐诗《静夜思》及其三种英译本的功能语篇分析 被引量:4

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 以唐诗《静夜思》及其三个英译本为例,从系统功能语言学的角度出发,将原诗和三个英译本视为不同的语篇,分别进行及物性分析。功能分析为诗歌翻译研究提供了一种较为客观的新方法和新视角,并检验了系统功能语言学在诗歌语篇分析和翻译研究方面的可应用性。
作者 蒋玉婷
出处 《湖南农业大学学报(社会科学版)》 2007年第5期87-89,共3页 Journal of Hunan Agricultural University(Social Sciences)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献14

  • 1刘英凯.英语形合传统观照下的汉语意合传统[A].刘重德主编,1994.
  • 2刘重德主编.英汉语比较研究[C].长沙:湖南科学技术出版社,1994.
  • 3万昌盛、王僴中译.中国古诗一百首[C].郑州:大象出版社,2000.
  • 4王大濂译.英译唐诗绝句百首[C].天津:百花文艺出版社,1997.
  • 5吴钧陶编.唐诗三百首(汉英对照、文白对照)[C].长沙:湖南出版社,1997.
  • 6伍雅清.论英语与汉语的形合和意合的差异[A].刘重德主编,1994.
  • 7萧涤非等.唐诗鉴赏辞典[C].上海:上海辞书出版社,1983.
  • 8许渊冲译.唐诗三百首[C].北京:高等教育出版社,2000.
  • 9Bloor,T.and Bloor,M.The Functional Analysis of English:A Hallidayan Approach [ M].London:Arnold,1995.
  • 10Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar (2nd ed.) [M].London:Arnold,1994.

共引文献97

同被引文献30

引证文献4

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部