期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
电影字幕中文化词的异化翻译实证探究
被引量:
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
现行对电影字幕中文化词的翻译方法主要有归化和异化两种。归化方法很好地保护了目的语文化,但同时阻碍了目的语受众对新文化的追求。反之,异化方法是源语言译介的最好处理方式,它最大限度地保留了源语言的文化特色,为受众提供了新文化的元素。作者认为,文化词是体现源语言文化的重要载体,它是在其他文化环境下传播自身文化的唯一途径。在翻译过程中,只有通过异化的方法才能传播新文化,否则采用归化的方法将在很大程度上失去文化传播的意义。
作者
余建军
机构地区
浙江经济职业技术学院
出处
《文教资料》
2016年第2期33-34,43,共3页
关键词
电影字幕
文化词
异化翻译
实证探究
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
68
参考文献
10
共引文献
2799
同被引文献
5
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
10
1
张春柏.
影视翻译初探[J]
.中国翻译,1998(2):49-52.
被引量:275
2
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1197
3
许建平,张荣曦.
跨文化翻译中的异化与归化问题[J]
.中国翻译,2002,23(5):36-39.
被引量:279
4
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:655
5
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1065
6
郑宝璇.
电影字幕的语内和语际翻译[J]
.中国翻译,2011,32(4):75-78.
被引量:44
7
李占喜.
西方影视翻译研究的最新发展——《影视翻译:屏幕上的语言转换》介评[J]
.上海翻译,2010(4):70-72.
被引量:17
8
殷玲.从功能翻译理论看电影字幕翻译中文化词语的处理[J].外国语言文化研究,2008(02).
9
刘大燕,樊子牛,王华.
中国影视翻译研究14年发展及现状分析[J]
.外国语文,2011,27(1):103-107.
被引量:58
10
陈琳琳.
从奈达的五类文化因素谈英汉文化词的对比及翻译[J]
.和田师范专科学校学报,2011,31(1):144-145.
被引量:2
二级参考文献
68
1
李新新.
中国的影视翻译研究[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2005,24(S1):102-104.
被引量:16
2
李国顺.
中国电影译制片理论现状[J]
.电影评介,2008(18):16-16.
被引量:3
3
叶长缨.
试论电影配音翻译中文化距离的处理[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(5):90-92.
被引量:7
4
叶长缨.
电影对白配音翻译最佳关联的实现[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2005,22(4):104-105.
被引量:13
5
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:945
6
许建平.
钱钟书“化镜”说新释[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),1997,12(1):93-95.
被引量:13
7
张春柏.
影视翻译初探[J]
.中国翻译,1998(2):49-52.
被引量:275
8
许建平.
再现人物神韵的典范——王佐良译《雷雨》片段赏析[J]
.中国翻译,1997(6):30-33.
被引量:11
9
刘英凯.
归化—翻译的岐路[J]
.现代外语,1987,10(2):58-64.
被引量:237
10
麻争旗.
论影视翻译的基本原则[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),1997,22(5):81-84.
被引量:117
共引文献
2799
1
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
2
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:12
3
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
4
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:2
5
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:6
6
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
7
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
8
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
9
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
10
蔡思青,郝兴跃.
翻译规范理论视角下慕课字幕的英译[J]
.学园,2021,14(22):86-88.
被引量:1
同被引文献
5
1
陈华.
关联理论视阈下我国影视剧字幕翻译刍议[J]
.电影文学,2013(9):163-164.
被引量:4
2
吴蔚.
论影视字幕翻译的语言特点及翻译策略[J]
.电影文学,2013(24):154-155.
被引量:43
3
田运平.
跨文化翻译中的归化与异化研究[J]
.湖北科技学院学报,2014,34(1):107-108.
被引量:2
4
王珊.
论电影音乐对电影叙事的建构[J]
.短篇小说(原创版),2014,0(04X):85-86.
被引量:1
5
秦小红.
尤金·奈达翻译理论简介[J]
.海外英语,2014(4X):121-123.
被引量:2
引证文献
1
1
吴琼.
论电影字幕翻译中的归化和异化[J]
.现代交际,2016(7):48-50.
被引量:1
二级引证文献
1
1
杨铭.
从目的论角度浅析国漫电影翻译——以《哪吒之魔童降世》为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(35):25-27.
被引量:3
1
燕子.
常见电影字幕问题巧处理[J]
.网络与信息,2007,21(12):38-38.
2
小诀窍:让你的射手播放器启动速度更快[J]
.网络与信息,2010,24(4):61-61.
3
秋去春来.
电影字幕轻松挂[J]
.网友世界,2009(2):55-55.
4
阿龙.
让MP4电影字幕完美显示[J]
.电脑知识与技术(经验技巧),2011(3):85-86.
5
刀刀棋.
轻松搞定MP4电影字幕[J]
.电脑迷,2010(20):18-18.
6
张二玲.
ERP系统实施实践操作的实证探究[J]
.企业科技与发展(下半月),2011(6):38-40.
7
软件特工队[J]
.电脑迷,2012(6):58-59.
8
耿志家.
给电影字幕瘦身[J]
.电脑迷,2003,0(8):49-49.
9
ALONG.
MP4刷机失败的解决[J]
.电脑知识与技术(经验技巧),2010(9):82-83.
10
侯晓静.
浅析电影字幕的翻译策略[J]
.今日科苑,2009(23):180-180.
文教资料
2016年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部