期刊文献+

间接翻译及其类型刍议 被引量:4

Research on Indirect Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 在漫长的翻译历史长河中,间接翻译现象一直与直接翻译现象并行不悖,相对于直接翻译,人们对间接翻译的讨论少而肤浅。事实上,间接翻译有着更加广泛的外延与内涵,可以分为六种不同的类型进行探讨,这将有助于学界对于间接翻译的认识与翻译研究的深入。 In the long history of translation at home and abroad,indirect translation comes along with direct translation. In contrast,scholars have been attaching more importance to the latter than the former. As a matter of fact,indirect translation is in possession of more denotation and connotation than people can imagine. It can be categorized into six types on the basis of which discussions can be respectively made,which would facilitate better understanding of indirect translation and further advancement of translation studies on the part of scholars.
作者 荣立宇
出处 《河北科技师范学院学报(社会科学版)》 2015年第4期32-35,41,共5页 Journal of Hebei Normal University of Science & Technology(Social Sciences)
基金 2014年度教育部人文社会科学研究青年基金项目"仓央嘉措诗歌研究:译介 传播与比较"(14YJC740075)
关键词 直接翻译 间接翻译 类型 direct translation indirect translation types
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献14

  • 1兴万生.裴多菲的诗歌创作[J].文学评论,1962(2):43-62. 被引量:2
  • 2郑振铎.译文学书的三个问题[J].小说月报,1921,12(3):1-25.
  • 3Bailey, Paul J. 2004. "Modernising Conservatism" in Early Twentieth- century China: the Discourse and Practice of Women' s Education. European Journal of East Asian Studies. 3.2. pp217 -241.
  • 4Hung, Eva. "Translation in China- An Analytical Survey". In Eva Hung, and Judy Wakabayashi, eds. 2005. Asian Translation Traditions. Manchester, UK and Northampton MA: St. Jerome Publishing. pp67-108.
  • 5Toury, Gideon. 2001. Descriptive Translation Studies and Be- yond. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  • 6陈平原、夏晓虹编,1997,《二十世纪中国小说理论资料·第一卷(1897-1916)》,北京:北京大学出版社.
  • 7关诗珮,2008,从林纾看文学翻译规范由晚清中国到五四的转变:西化、现代化和以原著为中心的观念,《中国文化研究所学报》第48期.
  • 8教育部公布中学校令施行规则,《教育杂志》,1912年第4卷第11号.
  • 9鲁迅,1936,《花边文学》,上海:联华书局.
  • 10沈性仁,1922,门槛·译者附识,《小说月报》第13卷第5卷.

共引文献9

同被引文献15

引证文献4

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部