摘要
功能翻译理论翻译过程中存在两种非理想状况,编译行为存在普遍性和必然性,在译文信息负荷中进行适当调整,是对两种类型的旅游资料及其不同功能的必要,信息论与指示型旅游资料的基本编译原则是存在一定的关联度的;在实际中与增补、变通、删减3种有效的具体编译方法相互补充。
According to Scopos Theory,there are two unideal situations in the process of translation, and adaptation becomes a common and necessary method of proper accomodation of the source text' s information. Based on the theory of information, the paper expounds that two types of tourist texts and their functions can be distinguished and information and relevance are the two basic principles in the adaptation of directive tourist texts.The strategy lies in macro - adaptation, micro - adaptation and the three effective methods of amplification, accomodation and omission.
出处
《湘潭工学院学报(社会科学版)》
2002年第2期52-55,共4页
Social Science Journal of Xiangtan Polytechnic University
基金
湖南省教育厅(青年项目)科研课题(15990703)。