期刊文献+

论汉译英的理解与表达

On Comprehension and Expression of Chinese-English Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 翻译是一种行为过程.译者应运用功能翻译理论,分析和理解原语的修辞功能,用符合习惯的英语表达汉语的语义,把汉语译成英语. Translating is a process of action. The translator should analyses and comprehend the rhetorical function of source language to translate into English on the basis of the theory of functional translation.
作者 杨英明
出处 《湖南城建高等专科学校学报》 2001年第4期78-80,共3页 Journal of Hunan Urban Construction College
关键词 汉译英 功能翻译 修辞功能 Chinese-English translation functional translation comprehension expression
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Christiane Nord.Translating as a Purposeful Activiry[A].Functionalist approaches Explained[C].Mmanchester,UK st.Jerome Publishing,1997.
  • 2Selected Works of Mao Zedong Vol.V[M].Beijing:Foreign Languages press,1997.
  • 3庄绎传.汉英翻译500例[M].北京:外语教学与研究出版社,1980.
  • 4吴扬才 禹明.风景名胜解释英译(一)[J].英语天地,1993,(1).
  • 5杨英明.汉英口译的领悟与表达[J].中国科技翻译,2001,14(2):34-36. 被引量:7
  • 6杨英明.论功能翻译理论[J].中国翻译,2001,23(6):39-42. 被引量:52

二级参考文献8

共引文献60

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部