期刊文献+

关联理论视角下的戏剧翻译原则 被引量:1

The Principles of Drama Translation from the Perspective of Relevance Theory
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 戏剧的二元性本质使戏剧翻译与其他文学翻译有很大不同。在戏剧翻译中,译者处理特殊语言或文化现象时应采用何种策略一直是让他们左右为难的问题。文章从关联理论的视角出发,通过对比分析一些戏剧作品中的英汉译文实例,探讨关联理论对戏剧翻译的解释,提出该理论指导下的戏剧翻译原则。 There are lots of differences between drama translation and literary translation because of the dualistic na -ture of drama.When conducting drama translation practice ,the translator is found to be in a dilemma as for what strategy should be adopted to cope with text with specific linguistic or cultural features .By analyzing examples from some dramas based on relevance theory ,the author tries to explore the explanatory power of relevance theory to dra-ma translation and the principles of drama translation under the guide of the theory .
作者 刘千凤
出处 《河南科技学院学报(社会科学版)》 2014年第1期52-55,共4页 Journal of Henan Institute of Science and Technology
关键词 戏剧翻译 关联理论 二元性 翻译原则 drama translation relevancy theory dualistic nature translation principle
  • 相关文献

参考文献12

  • 1i Sperber & Wilson. Relevance : Communication and Cogni- tion [ M ]. Oxford : Blackwell. 1995.
  • 2[英]BernardShaw.卖花女[M].杨益宪,译.北京:中国对外翻译出版公司,1982.
  • 3萧伯纳.匹克梅梁[M].杨宪益,译.桂林:漓江出版社,1987.
  • 4[英]王尔德.理想丈夫[M].文心,译.北京:商务印书馆,2012.
  • 5[英]王尔德.理想丈夫与不可儿戏[M].余光中,译.辽宁:辽宁教育出版社,1998:38.
  • 6郝孚华,张居华.文学新论[M].武汉:湖北教育出版社,1990:120.
  • 7老舍.茶馆[M].霍华,译.北京:外文出版社,2003.
  • 8老舍 英若诚 译.茶馆[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
  • 9莎士比亚.柔蜜欧与幽丽叶[M].曹禺,译.北京:中国对外翻译出版公司,2002.
  • 10莎士比亚,朱生豪,方重,杨周翰,等,译.莎士比亚全集[M].北京:人民文学出版社,1994.327.

二级参考文献13

  • 1周婵秀.含意理论在文学翻译中的应用[J].中国翻译,2001(1):39-42. 被引量:21
  • 2(英)莎士比亚(WilliamShakespeare)著,孙大雨.莎士比亚四大悲剧[M]上海译文出版社,2002.
  • 3Benjamin W,H.Zohn (tr.).The Task of Translator[].The Translation StudiesReader.2000
  • 4Bassnet,S.Ways through the Labyrinth: Strategies and Methods for Translating Theatre Texts[].The Manipulation of Literature.1985
  • 5Bassnett,Susan.Transplanting the Seed:Poetry and Translation[].Constructing Cultures:Essays on Literary Translation.2001
  • 6Patrice Pavis.Theatre at the Crossroads of Culture[]..1992
  • 7Bassnett,Susan.Translating for the Theatre: The Case Against Performability[].TTR.1991
  • 8Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories[]..2004
  • 9Benjamin W,H.Zohn (tr.).The Task of Translator[].The Translation StudiesReader.2000
  • 10Bassnet,S.Ways through the Labyrinth: Strategies and Methods for Translating Theatre Texts[].The Manipulation of Literature.1985

共引文献23

同被引文献3

  • 1赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:651
  • 2Dan Sperber,Deirdre Wilson.Relevance: Communication and Cognition [M]. Oxford : Wiley-Blackwell, 1995.
  • 3Dawkins Richard.The Selfish Gene. [M] Oxford:Oxford University Press, 1976.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部