期刊文献+

“一颗头等水色的宝石”——熊式一英译《王宝川》成功因素探析 被引量:12

原文传递
导出
摘要 熊式一英译中国戏剧《王宝川》获得巨大成功。向西方介绍中国文化时,《王宝川》一剧保留了许多中国文化的特色,弘扬了传统文化精髓;在语言上又注重戏剧演出效果,符合西方文化的规范,这是该剧成功的重要原因。
作者 彭金铃
出处 《戏剧文学》 北大核心 2013年第1期105-110,共6页
  • 相关文献

参考文献16

二级参考文献18

  • 1朱伟明.英国学者杜为廉教授访谈录[J].文学遗产,2005(3):138-143. 被引量:13
  • 2何绍斌.作为文学“改写”形式的翻译——Andre Lefevere翻译思想研究[J].解放军外国语学院学报,2005,28(5):66-71. 被引量:55
  • 3Hsiung S I. Lady Precious Stream: An Old Chinese Play Done into English According to Its Traditional Style[M]. London: Methuen & Co. Ltd,1934/1935/1936.
  • 4燕遥符.代序[M]//王宝川:中英文对照本.北京:商务印书馆,2006.
  • 5Erkes E. Review of Lady Precious Stream[J]. Artibus Asiae, 1936,6 (1/2): 152.
  • 6Harbeck J. The Quaintness --and Usefulness-- of the Old Chinese Traditions: The Yellow Jacket and Lady Precious Stream[J]. Asian Theatre Journal, 1996,13(2) :238-247.
  • 7Bastin G. Adaptation[G]//M. Baker (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge, 1998:5-8.
  • 8Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation[M]. London & New York: Routledge,1992:64.
  • 9Nash W. The Language of Humour: Style and Technique in Comic Discourse[M]. London and New York: Longman,1986:12.
  • 10Lefevere A. (Tran. & Ed. ). Translation/History/Culture: A Source Book[M]. London: Routledge, 1992.

共引文献39

同被引文献53

引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部